China Justice Observer

中司观察

EngelskaarabiskaFörenklad kinesiska)DutchfranskatyskahindiitalienskajapanskakoreanskaportugisiskaryskaspanskasvenskaHebreiskaindonesiskavietnamesiskathailändskaturkiskaMalay

MEMORANDUM OM FÖRSTÅELSE OM HANTERING AV INTERNATIONELLA KOMMERSIELLA TVISTER I SAMMANSÄTTNINGEN AV BÄLT- OCH VÄGINITIATIVET GENOM ETT RAMVERK FÖR RÄTTSTÄLLANDE-MELING

 


MEMORANDUM OM SAMARBETE
MELLAN
REPUBLIKEN SINGAPORES HÖGSTA DOMSTOL
AND
HÖGSTA FOLKDOMSTOLEN
AV FOLKREPUBLIKEN KINA
ON 
HANTERING AV INTERNATIONELLA KOMMERSIELLA TVISTER 
I SAMMANHANG MED BÄLT- OCH VÄGINITIATIVET TILL 
ETT RAMVERK FÖR RÄTTSTÄLLANDE-MELING-PRÄVS

 

中华人民共和国最高人民法院与新加坡最高法院

关于通过诉讼-调解-诉讼框架管理一带一路国际商事纠纷的合作备忘录

 

 

Republiken Singapores högsta domstol och Folkrepubliken Kinas högsta domstol (nedan kallade "Deltagare" och gemensamt kallade "Deltagarna"):

(a) Erkänner den ökande komplexiteten i tvister som rör internationell handel och handel (inklusive genomförandet av infrastrukturutveckling och byggnadsarbeten, leverans av varor och tjänster i samband med sådana arbeten och finansieringen av sådan verksamhet) i samband med Belt and Road Initiative (nedan kallat "BRI internationella kommersiella tvister");

(b) Med tanke på att samarbete i hanteringen av sådana tvister kommer att främja vänskapsbanden mellan Republiken Singapore och Folkrepubliken Kina, och främja Bälte och väg-initiativet; och

(c) Inse att medling kan erbjuda flexibla, kreativa och effektiva sätt att lösa sådana tvister, vilket inte bara sparar tid och kostnader för parterna i sådana tvister, utan också bevarar deras affärs- och arbetsrelationer och ger dem större kontroll över resultatet av tvistlösningsprocessen,

Ömsesidigt överens om att stärka samarbetet kring hanteringen av BRI:s internationella kommersiella tvister genom ett ramverk för rättstvister-medling-tvister (nedan kallat "LML"), och har ingått följande samförståndsavtal (nedan kallat "MOU"):

Artikel 1 – Utveckling och implementering av LML-ramverket 

Varje deltagare kommer att utveckla och implementera, i enlighet med detta MOU, ett LML-ramverk för hantering av BRI:s internationella kommersiella tvister. Deltagarna är överens om att: (a) Republiken Singapores högsta domstol får utveckla och implementera LML-ramverket genom Singapore International Commercial Court (nedan kallad "SICC"); och (b) Folkrepubliken Kinas högsta domstol kan utveckla och implementera LML-ramverket genom Kinas internationella handelsdomstol (nedan kallad "CICC").

Artikel 2 – Samarbete med andra parter 

Varje deltagare får utveckla och implementera LML-ramverket i samarbete med inhemska eller utländska medlingsexperter och eventuella inhemska, utländska eller internationella medlingsinstitutioner i enlighet med processrätten för deltagarens säte och deltagarens domstolsregler.

Artikel 3 – Dela information 

Varje deltagare samtycker till att dela, med den andra deltagaren, information om dess LML-ramverk och andra tvisthanteringsmetoder, inklusive eventuella procedurregler, ärendehanteringsprotokoll och praxis, och verkställighetsprocesser. Deltagarna är överens om att för denna artikels syften kommer det att vara tillräckligt: ​​(a) att Republiken Singapores högsta domstol delar information om SICC; och (b) för Folkrepubliken Kinas högsta domstol att dela information om CICC.

Artikel 4 – Funktioner i LML Framework 

Deltagarna är överens om att LML-ramverket som utvecklats och implementerats av varje deltagare kommer att ha följande funktioner:

i. Ärendehanteringskonferenser (oavsett vad som beskrivs) kan sammankallas för domstolen för att fastställa de processuella stegen (t.ex. i form av ett domstolsbeslut, ärendehanteringsmemorandum eller meddelande, i förekommande fall), och för att ge anvisningar för rätt tid och kostnad- effektiv hantering och lösning av tvisten. 

ii. Domstolen kan bevilja uppskov med förfarandet för att parterna i tvisten ska kunna nå en förlikning genom medling. Om domstolen beviljar uppskov med rättegången under en viss tid, kan varje part i tvisten av goda skäl ansöka om förlängning av denna tid. 

iii. Varje medling: (a) ska genomföras "utan fördomar"; och (b) är privat och konfidentiell. All privilegierad information eller dokument som produceras vid en medling förblir privilegierad från att avslöjas i domstolsförfaranden i enlighet med lagen på sätet för medlingen. I detta sammanhang kommer parterna i tvisten inte att använda eller förlita sig på någon privilegierad information eller dokument som avslöjas i medlingen i något domstolsförfarande, om det finns en partiell eller ingen uppgörelse som ett resultat av medlingen.

iv. Om parterna i en tvist når en förlikning som ett resultat av medling, kan domstolen meddela en dom eller avge ett uttalande med verkan som en dom för att underlätta erkännandet och verkställigheten av den medlade förlikningen. 

v. Parterna i en tvist har rätt att få en medling genomförd i enlighet med: (a) medlingsreglerna för en medlingsinstitution som valts av dessa parter; eller (b) de regler som avtalats eller underkastats av dessa parter i enlighet med tillämplig lag.

Artikel 5 – LML-modellklausuler 

Deltagarna är överens om att främja LML-ramverket genom att rekommendera parterna i tvister att anta sådana av följande LML-modellklausuler som kan vara lämpliga under omständigheterna:

i. Om parterna väljer att lösa tvisten i SICC: 

"Varje part underkastar sig oåterkalleligen den exklusiva jurisdiktionen av Singapore International Commercial Court varje tvist som uppstår ur eller i samband med detta kontrakt (inklusive alla frågor som rör dess existens, giltighet eller uppsägning).

Parterna är överens om att efter att domstolsförfaranden har inletts kommer de att i god tro försöka lösa en sådan tvist genom medling i enlighet med protokollet Litigation-Mediation-Litigation från Singapore International Commercial Court."

ii. Om parterna väljer att lösa tvisten i CICC: 

"Varje part underkastar sig oåterkalleligen, i enlighet med processrätten för domstolens säte, till den exklusiva jurisdiktionen för China International Commercial Court varje tvist som uppstår ur eller i samband med detta kontrakt (inklusive alla frågor som rör dess existens, giltighet eller uppsägning).

Parterna är överens om att efter att domstolsförfaranden har inletts kommer de att i god tro försöka lösa en sådan tvist genom medling i enlighet med de processuella reglerna för Kinas internationella handelsdomstol vid Högsta folkdomstolen.”

Artikel 6 – Övriga frågor 

i. Detta samförståndsavtal träder i kraft samma dag som dess undertecknande. Var och en av deltagarna kan säga upp denna MOU genom att skriftligen meddela den andra deltagaren om uppsägningen. 

ii. Detta MOU kan när som helst ändras skriftligen genom ömsesidigt samtycke från deltagarna. Varje ändring som har kommit överens om av deltagarna kommer att träda i kraft på det datum som överenskommits av deltagarna och kommer att betraktas som en integrerad del av detta MOU. 

iii. Denna MOU utgör inte något fördrag eller lag och skapar inga juridiskt bindande rättigheter eller skyldigheter mellan deltagarna enligt nationell eller internationell lag.

Detta samförståndsavtal är undertecknat i två originalexemplar, en på engelska och den andra på kinesiska, båda texterna är lika giltiga, den 2 april 1 i Folkrepubliken Kina.

 

ladda ner original version.