Kinas lagportal - CJO

Hitta Kinas lagar och officiella offentliga dokument på engelska

EngelskaarabiskaFörenklad kinesiska)DutchfranskatyskahindiitalienskajapanskakoreanskaportugisiskaryskaspanskasvenskaHebreiskaindonesiskavietnamesiskathailändskaturkiskaMalay

Stämpelskattelag i Kina (2021)

印花税 法

Typ av lagar Lag

Utfärdande organ Ständiga kommittén för National People's Congress

Promulgeringsdatum Juni 10, 2021

Giltigt datum Juli 01, 2022

Giltighetsstatus Giltigt

Tillämpningsområde Rikstäckande

Ämnen Skattelag

Redaktör (er) Huang Yanling 黄燕玲

Stämpelskattelagen i Folkrepubliken Kina 中华人民共和国 印花税 法
(Antogs vid det 29:e mötet i den ständiga kommittén för den trettonde nationella folkkongressen den 10 juni 2021) (2021 年 6 月 10 日 第十 三届 全国 人民 代表 大会 常务委员会 第二 十九次 会议 通过)
Artikel 1 De enheter och individer som sluter skattepliktiga certifikat eller genomför värdepapperstransaktioner inom Folkrepubliken Kinas territorium ska vara skattebetalare av stämpelskatt och ska betala stämpelskatt i enlighet med bestämmelserna i denna lag. 第一 条 在 中华人民共和国 境内 书 立 应税 凭证 、 进行 证券 交易 单位 和 个人 , 为 印花税 的 纳税人 应当 依照 本法 规定 缴纳 缴纳 印花税。
Om enheter eller individer, utanför Folkrepubliken Kinas territorium, upprättar skattepliktiga certifikat som används inom Kinas territorium, ska de betala stämpelskatt i enlighet med bestämmelserna i denna lag. 在 中华人民共和国 境外 书 立 在 境内 使用 的 应税 凭证 的 单位 和 个人 , 应当 本法 规定 缴纳 缴纳 印花税。
Artikel 2 I denna lag avser "skattepliktiga certifikat" de avtal, intyg om äganderättsöverlåtelse och affärsbokföring som anges i tabellen över skattepliktiga poster och skattesatser för stämpelskatt som bifogas denna lag. 第二 条 本法 所称 应税 凭证 , 是 指 本法 所附 《印花税 税率 税率 表》 的 合同 、 产权 转移 书 据 和 营业 账簿。
Artikel 3 Med värdepapperstransaktioner avses i denna lag överföring av aktier och aktiebaserade depåbevis som handlas på lagligt etablerade börser och andra rikstäckande värdepappershandelsplatser som godkänts av statsrådet. 第三 条 本法 所称 证券 交易 , 指 指 转让 在 依法 的 证券交易所 、 国务院 批准 的 其他 证券 交易 场所 的 股票 和 以 股票 为 基础 的 的 存托凭证。
Stämpelskatt på värdepappersaffärer ska påföras överlåtaren i stället för förvärvaren av en värdepappersaffär. 证券 交易 印花税 对 证券 交易 的 出让方 征收 , 不对 受让 方 征收。
Artikel 4 De skattepliktiga posterna och skattesatserna för stämpelskatt ska tillämpas i enlighet med tabellen över skattepliktiga poster och skattesatser för stämpelskatt som bifogas denna lag. 第四 条 印花税 的 税目 、 税率 , 依照 本法 所附 《印花税 税目 税率 表》 执行。
Artikel 5 Skatteunderlaget för stämpelskatt ska omfatta: 条 印花税 的 计税 依据 如下:
(1) Skatteunderlaget för ett skattepliktigt avtal ska vara det belopp som anges i avtalet, exklusive det angivna mervärdesskattebeloppet; (一) 应税 合同 的 计税 依据 , 为 合同 所列 的 金额 , 不 包括 列明 的 增值税 税款 ;
(2) Skatteunderlaget för ett skattepliktigt intyg om äganderättsöverlåtelse ska vara det belopp som anges i intyget om äganderättsöverlåtelse, exklusive det angivna mervärdesskattebeloppet; (二) 应税 产权 转移 书 据 的 计税 依据 , 为 产权 转移 书 据 所列 的 , 不 包括 列明 的 增值税 税款 ;
(3) Skatteunderlaget för en skattepliktig företagskontobok ska vara det sammanlagda beloppet av det inbetalda kapitalet (kapitalstocken) plus beloppet av kapitalreserverna som registrerats i företagskontoboken; (三) 应税 营业 账簿 的 计税 依据 , 为 账簿 记载 的 实 收 资本 (股本 、 资本 公积 合计 金额 ; ;
(4) Skatteunderlaget för en värdepapperstransaktion ska vara transaktionsvärdet. (四) 证券 交易 的 计税 依据 , 为 成交 金额。
Artikel 6 Om ett skattepliktigt avtal eller ett intyg om äganderättsöverlåtelse inte anger beloppet, ska skatteunderlaget för stämpelskatt bestämmas efter det belopp som faktiskt betalats. 第六 条 应税 合同 、 产权 转移 书 据 未 列明 金额 的 , 印花税 的 计税 依据 按照 结算 的 金额 金额 确定。
Om skatteunderlaget ändå inte kan fastställas enligt bestämmelserna i föregående stycke, ska det bestämmas utifrån marknadspriset vid tidpunkten för avtalets ingående eller intyget om äganderättsöverlåtelse; och där statlig prissättning eller prissättning enligt statlig vägledning ska genomföras i enlighet med lagen, ska skatteunderlaget bestämmas enligt tillämpliga bestämmelser i staten. 计税 依据 按照 前款 规定 仍 不能 的 的 按照 书 立合同 、 产权 转移 书 据 时 的 价格 确定 ; 应当 执行 政府 定价 或者 政府 的 的 , 国家 国家 有关 规定 确定。
Artikel 7 Om det inte finns något överlåtelsepris i en värdepapperstransaktion, ska skatteunderlaget beräknas och fastställas enligt slutkursen för värdepapperen den sista handelsdagen före överlåtelseregistreringen; och där det inte finns något slutkurs, ska skatteunderlaget beräknas och fastställas efter värdepapperens nominella värde. 第七 条 证券 交易 无 转让 价格 , , 办理 过户 登记 手续 时 该 证券 前 一 个交易日 价 计算 确定 依据 ; 无 收盘 价 的 按照 按照 证券 计算 计算 确定 计税 依据。
Artikel 8 Beloppet för stämpelskatt som ska betalas ska beräknas genom att multiplicera skatteunderlaget med den tillämpliga skattesatsen. 第八 条 印花税 的 应纳 税额 按照 计税 依据 乘以 适用 税率 计算。
Artikel 9 Om ett och samma skattepliktiga intyg anger två eller flera skattepliktiga poster och anger deras respektive belopp, ska de skatter som ska betalas beräknas enligt deras respektive tillämpliga skattesatser; och om beloppen inte anges separat, ska den högre skattesatsen gälla. 第九条 同一 应税 凭证 载 有 两个 税目 税目 事项 并 分别 金额 的 , 按照 各自 适用 的 税目 税率 计算 税额 ; 未 分别 列明 金额 的 , 从 从 适用 税率。。
Artikel 10 Om ett och samma skattepliktiga intyg ingås av två eller flera parter, ska beloppen för de skatter som ska betalas beräknas separat i enlighet med de belopp som hänför sig till dessa respektive parter. 第十 条 同一 应税 凭证 由 两 方 以上 当事人 书 立 的 , 按照 各自 涉及 的 分别 分别 计算 应纳 税额。
11 § Beträffande den företagsbokföring på vilken stämpelskatt har betalats, där det sammanlagda beloppet av det inbetalda kapitalet (kapitalstocken) plus kapitalreserver som registrerats under ett efterföljande år är större än det sammanlagda beloppet av det inbetalda kapitalet (kapitalstock) jämte kapitalreserver på vilka stämpelskatt har erlagts, ska den skatt som ska betalas beräknas efter det förhöjda beloppet. 第十一条 已 缴纳 印花税 的 营业 账簿 以后 年度 记载 的 实 收 资本 (股本 、 资本 公积 合计 金额 比 缴纳 的 实 收 资本 股本) 资本 公积 合计 金额 增加 的 的 按照 增加 部分计算 应纳 税额。
Artikel 12 Följande intyg ska vara befriade från stämpelskatt: 条 下列 凭证 免征 印花税:
(1) dubbletter eller utskrifter av skattepliktiga certifikat; (一) 应税 凭证 的 副本 或者 抄本 ;
(2) skattepliktiga intyg som ingåtts av utländska ambassader, konsulat eller representationskontor för internationella organisationer i Kina för förvärv av lokaler, vilka ska vara befriade från skatt i enlighet med lagar; (二) 依照 法律 规定 应当 予以 免税 的 外国 驻华 使馆 领事馆 和 国际 组织 驻华 代表 机构 为 馆舍 书 立 的 应税 应税 凭证 ;
(3) skattepliktiga intyg som ingåtts av det kinesiska folkets befrielsearmé och det kinesiska folkets väpnade polisstyrka; (三) 中国人民解放军 、 中国 人民 武装警察 部队 书 立 的 应税 凭证 ;
(4) Försäljningskontrakt i syfte att köpa jordbruksproduktionsmedel eller sälja jordbruksprodukter och jordbruksförsäkringsavtal, som ingås av jordbrukare, familjejordbruk, jordbrukares yrkeskooperativ, kollektiva ekonomiska organisationer på landsbygden och bybornas kommittéer; (四) 农民 、 家庭 农场 农民 农民 专业 合作社 农村 集体 经济 组织 、 村民 委员会 购买 农业 或者 销售 书 书 的 买卖合同 和 农业 农业 保险 合同 ;
(5) räntefria lånekontrakt eller lånekontrakt med diskonteringsränta och de låneavtal som ingåtts av internationella finansinstitut för att tillhandahålla förmånliga lån till Kina; (五) 无息 或者 贴息 借款 合同 、 国际 金融 组织 向 中国 提供 优惠 贷款 立 的 借款 借款 合同 ;
(6) intyg om överföring av äganderätt som ingåtts av fastighetsägare för att ha donerat egendom till myndigheter, skolor, sociala välfärdsinstitutioner och välgörenhetsorganisationer; (六) 财产 所有权 人 将 财产 赠与 政府 、 学校 、 福利 福利 机构 、 组织 书 立 的 产权 转移 书 据 ;
(7) försäljningsavtal som ingåtts av icke-vinstdrivande hälsoinstitutioner för inköp av läkemedel eller medicinskt material; (七) 非营利 性 医疗 卫生 机构 采购 药品 或者 卫生 材料 书 立 的 买卖合同 ;
(8) elektroniska beställningar som slutits av privatpersoner och e-handelsoperatörer. (八) 个人 与 电子商务 经营 者 订立 的 电子 订单。
Statsrådet kan, i enlighet med behoven av nationell ekonomisk och social utveckling, föreskriva reduktion eller befrielse från stämpelskatt i fall som att tillgodose invånarnas bostadsbehov, genomföra omstrukturering och omorganisation av företag, konkurser och stödja utvecklingen av små och mikroföretag företag och ska överlämna sådana minskningar eller undantag till den nationella folkkongressens ständiga kommitté för protokollet. 根据 国民经济 和 社会 发展 的 需要 国务院 对 居民 住房 需求 、 企业 改制 改制 、 破产 、 支持 小型 企业 发展 情形 可以 规定 减征 免征 印花税 报 全国 全国 人民 大会 常务委员会 常务委员会。。
Artikel 13 En skattskyldig som är en enhet ska anmäla och betala stämpelskatt hos den behöriga skattemyndigheten på den plats där den är belägen; och en skattskyldig som är en fysisk person ska anmäla och betala stämpelskatt hos den behöriga skattemyndigheten på den plats där det skattepliktiga intyget upprättas eller han är bosatt. 第十三 条 纳税人 为 单位 的 , 向其 向其 所在地 的 主管 税务 机关 申报 缴纳 印花税 ; 纳税人 个人 的 , 向 应税 书 立地 或者 纳税人 居住 地 主管 税务 机关 申报 缴纳 印花税。。
Om äganderätten till en fast egendom överlåts, ska den skattskyldige anmäla och betala stämpelskatt hos den behöriga skattemyndigheten på den plats där den fasta egendomen är belägen. 不动产 产权 发生 转移 的 , 纳税人 应当 向 不动产 所在地 的 主管 税务 机关 申报 缴纳 印花税。
Artikel 14 Om en skattskyldig är en utomeuropeisk enhet eller fysisk person, om skattebetalaren har ett inhemskt auktoriserat ombud, ska det inhemska ombudet vara källskatteombudet. om den skattskyldige inte har ett inhemskt auktoriserat ombud, ska den skattskyldige lämna in och betala stämpelskatt själv eller själv. De särskilda åtgärderna ska föreskrivas av den behöriga skattemyndigheten under statsrådet. 第十四 条 纳税人 为 境外 单位 或者 , , 在 境内 代理人 的 , 以其 境内 代理人 为 扣缴义务人 在 境内 没有 的 , 由 纳税人 自行 申报 印花税 , , 办法 由 国务院 税务 主管 部门规定。
Värdepappersförvararen och clearinginstitutet ska vara källinnehållare för stämpelskatt på värdepapperstransaktioner och ska anmäla innehållna skatter till den behöriga skattemyndigheten på den plats där institutet är beläget och omsätta skatter som innehållits och räntor som regleras av banker. 证券 登记 结算 机构 为 证券 交易 印花税 的 扣缴义务人 , 应当 向其 机构 所在地 的 主管 机关 申报 解缴 税款 以及 银行 结算 的 利息。
15 § Den tidpunkt då skyldighet att erlägga stämpelskatt uppkommer är den dag då en skattskyldig sluter ett skattepliktigt intyg eller genomför en värdepappersaffär. 第十五 条 印花税 的 纳税义务 发生 时间 为 纳税人 书 立 应税 凭证 或者 完成 证券 交易 的 当日。
Den tidpunkt då skyldigheten att innehålla stämpelskatt på en värdepappersaffär inträder ska vara den dag då värdepappersaffären genomförs. 证券 交易 印花税 扣缴 义务 发生 时间 为 证券 交易 完成 的 当日。
Artikel 16 Stämpelskatt ska beräknas och tas ut på kvartals-, års- eller transaktionsbasis. Om stämpelskatt beräknas och tas ut på kvartals- eller årsbasis, ska en skattskyldig anmäla och betala skatt inom 15 dagar efter utgången av varje kvartal eller år. Om stämpelskatt beräknas och tas ut på transaktionsbasis, ska en skattskyldig anmäla och betala skatt inom 15 dagar från den dag då skattebetalningsskyldigheten uppstår. 第十六 条 印花税 按季 、 按 年 按次 按次 计征。 实行 、 按 年 计征 的 , 纳税人 应当 自 、 终了 之 日 起 十五 日内 申报 缴纳 税款 税款 实行 按次 计征 计征的 , 纳税人 应当 自 纳税义务 发生 之 日 起 十五 日内 申报 缴纳 税款。
Stämpelskatt på värdepappersaffärer ska omsättas veckovis. Förskottsinnehållaren för stämpelskatt på värdepapperstransaktioner ska lämna in innehållna skatter och omsätta skatter som innehållits och räntan som regleras av banker inom 5 dagar efter utgången av varje vecka. 证券 交易 印花税 按 周 解缴。 证券 交易 印花税 扣缴义务人 应当 自 终了 终了 之 日 五 日内 申报 解缴 税款 以及 银行 结算 的 利息。
17 § Stämpelskatt får betalas genom att skattestämplar klistras eller genom att skattemyndigheterna utfärdar andra skattebetalningsbevis i enlighet med lagen. 第十七 条 印花税 可以 采用 粘贴 印花税票 或者 由 税务 机关 依法 开具 其他 完税 凭证 的 方式 缴纳。
Om skattestämplar klistras på skattepliktiga certifikat, ska skattebetalarna märka varje stämpel med ett sigill på perforeringarna eller dra linjer för att markera att stämpeln har annullerats. 印花税票 粘贴 在 应税 凭证 上 的 , 由 纳税人 在 每枚 税票 的 骑缝 处 盖戳 注销 或者 画 销。
Inkomststämplar skall tryckas under överinseende av den behöriga skattemyndigheten under statsrådet. 印花税票 由 国务院 税务 主管 部门 监制。
Artikel 18 Administrationen och uppbörden av stämpelskatt ska utföras av skattemyndigheterna i enlighet med bestämmelserna i denna lag och Folkrepubliken Kinas lag om administration av skatteuppbörd. 第十八 条 印花税 由 税务 机关 依照 本法 和 《中华人民共和国 税收 征收 管理 法》 的 规定 征收 管理。
Artikel 19 Om skattebetalare, källskatteombud och skattemyndigheter och deras personal bryter mot bestämmelserna i denna lag, ska deras rättsliga ansvar utredas i enlighet med Folkrepubliken Kinas lag om administration av skatteuppbörd och andra relevanta bestämmelser i lagar. och administrativa föreskrifter. 第十九 条 纳税人 、 扣缴义务人 和 税务 机关 及其 工作 人员 本法 规定 的 , 依照 《中华人民共和国 税收 征收 管理》 和 有关 法律 行政 法规 的 规定 追究 追究 法律 责任。
Artikel 20 Denna lag träder i kraft den 1 juli 2022, och den provisoriska förordningen om Folkrepubliken Kinas stämpelskatt som offentliggjordes av statsrådet den 6 augusti 1988 ska upphävas samtidigt. 第二十条 本法自2022年7月1日起施行。1988年8月6日国务院发布的《中华人民共和国印花税暂行条例》同时废止。

Denna engelska översättning kommer från PRC National People's Congress Official Website. Inom en snar framtid kommer en mer exakt engelsk version översatt av oss att finnas tillgänglig på China Laws Portal.

Relaterade inlägg på China Justice Observer