Kinas lagportal - CJO

Hitta Kinas lagar och officiella offentliga dokument på engelska

EngelskaarabiskaFörenklad kinesiska)DutchfranskatyskahindiitalienskajapanskakoreanskaportugisiskaryskaspanskasvenskaHebreiskaindonesiskavietnamesiskathailändskaturkiskaMalay

Lag om mindreåriga skydd i Kina (2020)

未成年 人 保护 法 (2020)

Typ av lagar Lag

Utfärdande organ Ständiga kommittén för National People's Congress

Promulgeringsdatum Oktober 17, 2020

Giltigt datum Juni 01, 2021

Giltighetsstatus Giltigt

Tillämpningsområde Rikstäckande

Ämnen Mänskliga rättigheter lag Skydd av minderåriga

Redaktör (er) CJ Observer

Kinas lag om skydd av minderåriga 未成年 人 保护 法
(Antogs vid det 21:a mötet i den ständiga kommittén för den sjunde nationella folkkongressen den 4 september 1991; reviderad av den ständiga kommittén för den tionde nationella folkkongressen vid det 25:e mötet den 29 december 2006; ändrad i enlighet med beslutet om Revidering av Folkrepubliken Kinas lag om skydd av minderåriga som gjordes av den ständiga kommittén för den elfte nationella folkkongressen vid det 29:e mötet den 26 oktober 2012; reviderad av den ständiga kommittén för den trettonde nationella folkkongressen vid det 22:a mötet den 17 oktober 2020) (1991年9月4日第七届全国人民代表大会常务委员会第二十一次会议通过 2006年12月29日第十届全国人民代表大会常务委员会第二十五次会议第一次修订 根据2012年10月26日第十一届全国人民代表大会常务委员会第二十九次会议《关于修改〈中华人民共和国未成年人保护法〉的决定》修正 2020年10月17日第十三届全国人民代表大会常务委员会第二十二次会议第二次修订)
Kapitel I Allmänna bestämmelser 第一 章 总 则
Artikel 1 Denna lag antas i enlighet med konstitutionen i syfte att skydda minderåriges fysiska och psykiska hälsa, skydda deras lagliga rättigheter och intressen, främja deras allround utveckling-moralisk, intellektuell, fysisk, estetisk och hårt arbetande andeutveckling, utbilda dem till byggare av och efterföljare till den socialistiska saken med höga ideal, sund moral, bättre utbildning och god disciplin, och främja dem till att vara en ny generation för att påta sig nationell föryngring. Mer发展,培养有理想、有道德、有文化、有纪律的社会主义建设者和接班人,培养担当民族复兴大任的时代新人,根据宪法,制定本法。
Artikel 2 I denna lag avses med minderåriga medborgare under 18 år. 第二条 本法所称未成年人是指未满十八周岁的公民。
Artikel 3 Staten ska garantera minderårigas rätt till liv, rätten till utveckling, rätten till skydd och rätten till delaktighet. 第三条 国家保障未成年人的生存权、发展权、受保护权、参与权等权利、
Minderåriga ska åtnjuta alla lagliga rättigheter lika enligt lagen och får inte diskrimineras på grund av etnisk status, ras, kön, folkbokföringsregister, yrke, religiös tro, utbildning, familjebakgrund och fysiskt och psykiskt tillstånd hos sig själva, sina föräldrar. eller andra vårdnadshavare. Mer 、户籍、职业、宗教信仰、教育程度、家庭状况、身心健康状况等受到歂
Artikel 4 Skyddet av minderåriga ska följa principen om minderåriges bästa. Vid hantering av frågor som rör minderåriga ska följande krav uppfyllas: Mer合下列要求:
(1) Ge särskilt och förmånligt skydd till minderåriga; (一)给予未成年人特殊、优先保护;
(2) Respektera minderårigas personliga värdighet; (二)尊重未成年人人格尊严;
(3) Skydda sekretess och personlig information om minderåriga; (三)保护未成年人隐私权和个人信息;
(4) följa lagen och kännetecknen för minderåriga fysiska och mentala utveckling; (四)适应未成年人身心健康发展的规律和特点;
(5) Med tanke på minderårigas åsikter; och (五)听取未成年人的意见;
(6) Att kombinera skydd med utbildning. (六)保护与教育相结合.
Artikel 5 Staten, samhället, skolorna och familjerna ska bedriva utbildning till minderåriga i ideal, moral, vetenskap, kultur, rättsstatsprincipen, nationell säkerhet, hälsa, hårt arbetande anda, såväl inom patriotism, kollektivism och socialism med kinesiska särdrag , främja bland dem den sociala etiken att älska fosterlandet, folket, arbetet, vetenskapen och socialismen för att motstå kapitalismens, feodalismens och andra dekadenta ideologiers frätande inflytande, och vägleda minderåriga att odla och utöva den kinesiska socialismens kärnvärden. 第五条 国家、社会、学校和家庭应当对未成年人进行理想教育、道德教育、科学教育、文化教育、法治教育、国家安全教育、健康教育、劳动教育,加强爱国主义、集体主义和中国特色社会主义的教育,培养爱祖国、爱人民、爱劳动、爱科学、爱社会丬圌举会丼们嚄帻圌义、封建主义和其他腐朽思想的侵蚀,引导未成年人树立和践行社会主树立和践行社会主
Artikel 6 Att skydda minderåriga är det gemensamma ansvaret för statliga organ, väpnade styrkor, politiska partier, folkorganisationer, företag och institutioner, sociala organisationer, självstyrande massorganisationer på gräsrotsnivå i stads- och landsbygdsområden, väktare av minderåriga och andra vuxna medborgare. 第六条 保护未成年人,是国家机关、武装力量、政党、人民团体、伕罍业、人民团体、伕罍业、城乡基层群众性自治组织、未成年人的监护人以及其他成年人的共同贂
Staten, samhället, skolor och familjer ska utbilda och hjälpa minderåriga att skydda deras lagliga rättigheter och intressen, öka deras medvetenhet och förmåga till självskydd. 国家、社会、学校和家庭应当教育和帮助未成年人维护自身合法权盈缌凯和能力.
Artikel 7 Underårigas föräldrar eller andra vårdnadshavare ska åta sig vårdnadshavarens ansvar gentemot minderåriga enligt lag. 第七条 未成年人的父母或者其他监护人依法对未成年人承担监护职责。
Staten ska vidta åtgärder för att vägleda, stödja, hjälpa och övervaka föräldrar eller andra vårdnadshavare till minderåriga för att fullgöra sin vårdnadshavares ansvar. 国家采取措施指导、支持、帮助和监督未成年人的父母或者其他监护人履
Artikel 8 Folkregeringar över länsnivå ska inkludera arbetet med att skydda minderåriga i sina nationella ekonomiska och sociala utvecklingsplaner och inkludera de medel som behövs för arbetet i sina budgetar. Mer纳入本级政府预算.
Artikel 9 Folkets regeringar ovanför länsnivån ska inrätta en samordningsmekanism för skydd av minderåriga, planering övergripande, samordning, främjande och vägledning av skyddsarbetet vid relevanta avdelningar inom ramen för deras respektive ansvarsområden. Det specifika arbetet med samordningsmekanismen ska utföras av den civila avdelningen i folkregeringen ovanför länsnivån, och folkregeringen på provinsnivå kan också bestämma det specifika arbete som ska utföras av andra relevanta avdelningar i enlighet med den faktiska situationen . 第九条 县级以上人民政府应当建立未成年人保护工作协调机制,䃿府应当建竊Mer民政部门承担,省级人民政府也可以根据本地实际情况确定由其黖有全部
Artikel 10 Kommunistiska ungdomsförbundet, kvinnoförbundet, fackförbundet, funktionshindrades förbund, arbetsutskottet för vård av nästa generation, Ungdomsförbundet, studentförbundet, de unga pionjärerna och andra folkorganisationer samt berörda sociala organisationer ska bistå folkets regeringar på alla nivåer och deras relevanta avdelningar, folkets åklagarmyndigheter och folkdomstolarna för att skydda minderåriga, skydda deras lagliga rättigheter och intressen. 第十条 共产主义青年团、妇女联合会、工会、残疾人联合会、关心下严嚁心下帷联合会、学生联合会、少年先锋队以及其他人民团体、有关社会绺纊应应应应应织卌庐政府及其有关部门、人民检察院、人民法院做好未成年人保护工作Y眪护工作Y眪.
Artikel 11 Varje organisation eller individ har rätt att avskräcka, förebygga eller rapportera eller anklaga en handling mot allmän säkerhet, civilfrågor, utbildning och andra relevanta avdelningar, vilket inte bidrar till minderåriges fysiska eller psykiska hälsa eller kränker minderåriges lagliga rättigheter och intressen. Mer ,都有权劝阻、制止或者向公安、民政、教育等有关部门提出检举、控呑
När ett statligt organ, invånarkommitté, bykommitté eller enhet som har nära kontakt med minderåriga och dess personal upptäcker att minderåriges fysiska eller psykiska hälsa har kränkts, misstänks ha kränkts eller står inför andra farliga situationer i sitt arbete ska de omedelbart rapportera till allmän säkerhet, civilfrågor, utbildning eller andra relevanta avdelningar. 国家机关、居民委员会、村民委员会、密切接触未成年人的单位及其工位及其工现未成年人身心健康受到侵害、疑似受到侵害或者面临其他危险情彮应倳們彮兔弰們形的弌政,教育等有关部门报告。
När de tar emot en anmälan om ett brott, en anklagelse eller en anmälan som involverar minderåriga, ska de berörda avdelningarna acceptera och hantera den i rätt tid i enlighet med lagen, och informera berörda enheter eller personal om hanteringsresultaten på ett lämpligt sätt. Mer式将处理结果告知相关单位和人员.
Artikel 12 Staten ska uppmuntra och stödja vetenskaplig forskning om skydd av minderåriga, inrätta relevanta discipliner och specialiteter och stärka personalutbildningen. 第十二条 国家鼓励和支持未成年人保护方面的科学研究,建设相专专关סּ二秅。强人才培养.
Artikel 13 Staten ska upprätta och förbättra statistik- och utredningssystemet för minderåriga, för att utföra statistik, utredning och analys av minderårigas hälsa och utbildning och offentliggöra relevant information om skydd av minderåriga. Mer调查和分析,发布未成年人保护的有关信息。
Artikel 14 Staten ska berömma och belöna organisationer och individer som har gjort anmärkningsvärda prestationer i skyddet av minderåriga. 第十四条 国家对保护未成年人有显著成绩的组织和个人给予表彰和奖励。
Kapitel II Familjens skydd 第二章 家庭保护
Artikel 15 Föräldrar eller andra vårdnadshavare till minderåriga ska lära sig familjefostran, acceptera vägledning om familjeutbildning och skapa en bra, harmonisk och civiliserad familjemiljö. 第十五条 未成年人的父母或者其他监护人应当学习家庭教育知母智,接受良好、和睦、文明的家庭环境。
Andra vuxna familjemedlemmar som bor tillsammans med minderåriga ska hjälpa sina föräldrar eller andra vårdnadshavare att uppfostra, utbilda och skydda minderåriga. 共同生活的其他成年家庭成员应当协助未成年人的父母或者其庭成员应成年人.
Artikel 16 Föräldrar eller andra vårdnadshavare till minderåriga ska utföra följande uppgifter under vårdnad: 第十六条 未成年人的父母或者其他监护人应当履行下列监护职责:
(1) Att ge minderåriga liv, hälsa, säkerhet och andra aspekter av skydd; (一)为未成年人提供生活、健康、安全等方面的保障;
(2) Att ta hand om minderårigas fysiska, psykologiska och känslomässiga behov; (二)关注未成年人的生理、心理状况和情感需求;
(3) Att utbilda och vägleda minderåriga att följa lagen, att vara flitiga och sparsamma och att utveckla en god moralisk karaktär och beteendevanor; (三)教育和引导未成年人遵纪守法、勤俭节约,养成良好的思想品德和
(4) Att genomföra säkerhetsutbildning för minderåriga för att förbättra deras medvetenhet och förmåga till självskydd; (四)对未成年人进行安全教育,提高未成年人的自我保护意识和能力,
(5) Att respektera minderårigas rätt att få utbildning och se till att minderåriga i skolåldern får och fullföljer obligatorisk utbildning i enlighet med lagen; (五)尊重未成年人受教育的权利,保障适龄未成年人依法接受并完完噽完完刡义
(6) För att säkerställa tid för vila, underhållning och fysisk träning för minderåriga och vägleda dem att utföra aktiviteter som är fördelaktiga för deras fysiska och psykiska hälsa. Mer ;
(7) För att på ett korrekt sätt hantera och skydda minderåriges egendom; (七)妥善管理和保护未成年人的财产;
(8) Att agera för minderåriga att utföra civilrättsliga handlingar i enlighet med lag; (八)依法代理未成年人实施民事法律行为;
(9) Att förebygga och stoppa minderåriges dåliga beteenden och olagliga och kriminella beteenden och bedriva rimlig disciplin; och (九)预防和制止未成年人的不良行为和违法犯罪行为,并进行合理管教
(10) Andra uppgifter under förmynderskap som bör utföras. (十)其他应当履行的监护职责。
Artikel 17 Föräldrar eller andra vårdnadshavare till minderåriga får inte utföra någon av följande handlingar: 第十七条 未成年人的父母或者其他监护人不得实施下列行为:
(1) Att misshandla, överge, olagligt placera ut minderåriga för adoption eller utföra våld i hemmet mot minderåriga; (一)虐待、遗弃、非法送养未成年人或者对未成年人实施家庭暴力;
(2) Att tillåta, använda eller använda minderåriga för att begå brott; (二)放任、教唆或者利用未成年人实施违法犯罪行为;
(3) Att tillåta eller hjälpa minderåriga att delta i religiösa kulter eller vidskepliga aktiviteter, eller acceptera terrorism, separatism, extremism och andra kränkningar; (三)放任、唆使未成年人参与邪教、迷信活动或者接受恐怖侵害;
(4) För att tillåta eller få barn att röka (inklusive e-cigaretter, samma nedan), dricka, spela, vandra och tigga eller mobba andra; (四)放任、唆使未成年人吸烟(含电子烟,下同)、饮酒、赌博亮亀庨庨庪;
(5) Att tillåta eller tvinga de minderåriga som ska få obligatorisk utbildning att hoppa av skolan; (五)放任或者迫使应当接受义务教育的未成年人失学、辍学;
(6) Att låta minderåriga ägna sig åt internet och kontakt med böcker, tidningar, filmer, radio- och tv-program, audiovisuella produkter, elektroniska publikationer eller internetinformation som äventyrar eller kan påverka deras fysiska eller psykiska hälsa. (六)放任未成年人沉迷网络,接触危害或者可能影响其身心健康网瀁倁康的倁倁播电视节目、音像制品、电子出版物和网络信息等;
(7) Att tillåta minderåriga att komma in på kommersiella nöjesställen, barer, internet -serviceställen och andra platser som inte är lämpliga för minderåriga; (七)放任未成年人进入营业性娱乐场所、酒吧、互联网上网服务营业圹服銡营业圹人活动的场所;
(8) Att tillåta eller tvinga minderåriga att utöva annat arbete än det som föreskrivs av staten; (八)允许或者迫使未成年人从事国家规定以外的劳动;
(9) Att tillåta eller tvinga minderåriga till äktenskap eller förlovning; (九)允许、迫使未成年人结婚或者为未成年人订立婚约;
(10) Att olagligt göra sig av med eller förskingra minderårigas egendom eller använda minderåriga för att söka olagliga intressen; eller (十)违法处分、侵吞未成年人的财产或者利用未成年人牟取不正当;盛
(11) Andra handlingar som gör intrång i minderårigas fysiska eller psykiska hälsa, äganderätt och intressen, eller som inte fullgör skyldigheter att skydda minderåriga enligt lagen. (十一)其他侵犯未成年人身心健康、财产权益或者不依法履行未成年
Artikel 18 Föräldrar eller andra vårdnadshavare till minderåriga ska tillhandahålla en säker familjemiljö för dem och i tid eliminera de potentiella säkerhetsrisker som kan orsaka elektriska stötar, skållning, fall och andra skador; Åtgärder bör vidtas för att förhindra att minderåriga skadas av trafikolyckor genom att utrusta bilar med bilbarnstolar och utbilda dem att följa trafikreglerna. Föräldrar eller andra vårdnadshavare ska förbättra minderårigas medvetenhet om säkerhet utomhus för att undvika drunkning, djurskador och andra olyckor. Mer除引发触电、烫伤、跌落等伤害的安全隐患;采取配备儿童安全座椅安全麧椈倁朕Mer人发生溺水、动物伤害等事故。
Artikel 19 Vid beslut om minderåriges rättigheter och intressen ska deras föräldrar eller andra vårdnadshavare, på grundval av minderårig ålder och intellektuell utveckling, höra deras åsikter och överväga deras sanna vilja. Mer与未成年人权益有关的决定前,听取未成年人的意见,充分考虑其真实意
Artikel 20 När föräldrar eller andra vårdnadshavare till en minderårig upptäcker att den minderåriges fysiska eller psykiska hälsa har kränkts, eller misstänks ha kränkts, eller om andra lagliga rättigheter och intressen har kränkts, ska de i god tid lära sig om situationen och vidta skyddsåtgärder; när situationen är kritisk ska den omedelbart rapporteras till avdelningarna för allmän säkerhet, civila frågor, utbildning eller andra. Mer Mer安,民政、教育等部门报告。
Artikel 21 Föräldrar eller andra vårdnadshavare till minderåriga får inte lämna utan tillsyn de minderåriga under åtta år eller i behov av särskild vård av fysiska eller psykologiska skäl, eller lämna dem till tillfällig vård av personer utan eller med begränsad kapacitet att utföra civiljurist handlingar, eller som lider av allvarliga infektionssjukdomar, eller av andra olämpliga personer. Mer特别照顾的未成年人处于无人看护状态,或者将其交由无民事行为能劐〺行为能力、患有严重传染性疾病或者其他不适宜的人员临时照护。
Föräldrar eller andra vårdnadshavare till minderåriga får inte medföra att minderåriga under 16 år bor ensamma utan vårdnadshavare. 未成年人的父母或者其他监护人不得使未满十六周岁的未成年人脱禔啍监未成年人脱禔啍监
Artikel 22 När föräldrar eller andra vårdnadshavare till minderåriga inte kan fullgöra sina uppgifter under vårdnadshavare inom en viss tidsperiod på grund av att de går ut i arbete, ska de anförtro en person med full kapacitet att utföra civilrättsliga handlingar att delta i minderåriga ; om det inte finns några riktiga skäl får inte minderåriga anförtros att vårdas av andra. 第二十二条 未成年人的父母或者其他监护人因外出务工等原因在一定期限内不能完全履行监护职责的,应当委托具有照护能力的完全民事行为能力人代为照护;无正当理由的,不得委托他人代为照护.
Föräldrar eller andra vårdnadshavare till minderåriga ska vid fastställandet av de anförtrotade personerna ta hänsyn till deras moraliska karaktär, familjebakgrund, fysiska och psykiska hälsa och känslomässiga anknytning till minderåriga och lyssna på åsikter från minderåriga som har förmågan att uttrycka sina kommer. 未成年人的父母或者其他监护人在确定被委托人时,应当综合考虑兆宁崷虑其灓徶身心健康状况、与未成年人生活情感上的联系等情况,并听取有表达取有表达况的意见.
Någon person, under någon av följande omständigheter, ska inte utses som anförtrodd part: 具有下列情形之一的,不得作为被委托人:
(1) Personen som har begått olagliga handlingar eller brott inklusive sexuella övergrepp, misshandel, övergivande, bortförande eller våldsam skada; (一)曾实施性侵害、虐待、遗弃、拐卖、暴力伤害等违法犯罪行为;
(2) Personen med drogmissbruk, alkoholmissbruk, spelande eller andra dåliga vanor; (二)有吸毒、酗酒、赌博等恶习;
(3) Den som vägrat att utföra eller under en lång tid har varit vårdslös under utförandet av vårdnadshavarens eller vårdplikten; (三)曾拒不履行或者长期怠于履行监护、照护职责;
(4) Andra omständigheter som inte är lämpliga för att agera som anförtrodd person. (四)其他不适宜担任被委托人的情形。
Artikel 23 Föräldrar eller andra vårdnadshavare till minderåriga ska omedelbart skriftligen informera minderårigas skolor, dagis och invånarnämnden eller byborna där de faktiskt bor, om den anförtrodda vården och stärka kommunikationen med deras skolor eller dagis; kontakta och kommunicera med minderåriga och den person som anförtrotts minst en gång i veckan för att lära sig om minderåriga liv, studier, psykologi etc., och ge dem familjens omtanke och kärlek. 第二十三条 未成年人的父母或者其他监护人应当及时将委托照护情冥冑眹学校、幼儿园和实际居住地的居民委员会、村民委员会,加强和未戄倄和未成年人沟通;与未成年人、被委托人至少每周联系和交流一次,了解未成年年人的瀁烐年人的甁生洁况,并给予未成年人亲情关爱。
Föräldrar eller andra vårdnadshavare till minderåriga ska, efter att ha fått meddelanden från den anförtrodda personen, invånarkommittén, bybefolkningskommittén, skolor och dagis, om minderårigas psykiska och beteendemässiga avvikelser, vidta lämpliga åtgärder. Mer关于未成年人心理、行为异常的通知后,应当及时采取干预措施。
Artikel 24 När en förälders föräldrar beslutar om skilsmässa ska de hantera frågor om uppfostran, utbildning, besök, egendom till ett minderårigt barn och höra yttranden från den minderåriga som har förmågan att uttrycka sin vilja. Föräldrarna får inte kämpa om vårdnaden genom att gripa eller gömma det minderåriga barnet. 第二十四条 未成年人的父母离婚时,应当妥善处理未成年子女的抚养的抚养瀢、事宜,听取有表达意愿能力未成年人的意见。不得以抢夺、藏匿未戥平子方式争夺抚养权.
Efter skilsmässan mellan en minderårig förälder ska den part som inte direkt försörjer barnet besöka den minderårige utan att påverka hans studie och liv enligt den tid och procedur som fastställs genom ett avtal, folkdomstolens dom eller medling ,. Den part som direkt stöder den minderårige ska samarbeta, förutom att besöksrätten upphävs av folkdomstolen i enlighet med lag. Mer解确定的时间和方式,在不影响未成年人学习、生活的情况下探望朅爐年望朅学的一方应当配合,但被人民法院依法中止探望权的除外。
Kapitel III Skydd av skolan 第三章 学校保护
Artikel 25 Skolor ska på ett omfattande sätt genomföra statens politik för utbildning, främja dygd genom utbildning, bedriva utbildning som syftar till allsidig utveckling, förbättra utbildningskvaliteten, betona odlingen av elevernas kognitions-, samarbets-, innovations- och praxisförmåga. heltäckande utveckling. 第二十五条 学校应当全面贯彻国家教育方针,坚持立德树人,实面贯彻国家教育方针,坚持立德树人,实閽贫贏晏閽贠贂Mer发展.
Skolor ska upprätta ett fungerande system för att skydda eleverna, förbättra elevernas uppförandekod och odla goda vanor att följa lagar och disciplin. Mer好行为习惯.
Artikel 26 Dagis ska ta ansvar i vård och utbildning, följa lagen om barns fysiska och mentala utveckling, genomföra upplysningsutbildning och främja en harmonisk utveckling av barns fysik, intelligens och moraliska karaktär. 第二十六条 幼儿园应当做好保育、教育工作,遵循幼儿身心发展规徒徃发展规徒幼儿在体质、智力、品德等方面和谐发展。
Artikel 27 Lärare och administrativ personal i skolor och förskolor ska respektera minderårigas personliga värdighet och får inte utsätta dem för kroppsstraff eller kroppsstraff i förtäckt form, eller begå någon annan handling som förödmjukar minderårigas personliga värdighet. 第二十七条 学校、幼儿园的教职员工应当尊重未成年人人格尊严,不眗斺、变相体罚或者其他侮辱人格尊严的行为。
Artikel 28 Skolor ska garantera minderårigas rätt till utbildning och får inte, i strid med statliga bestämmelser, utvisa dem från skolan eller utvisa dem i förtäckt form. 第二十八条 学校应当保障未成年学生受教育的权利,不得违反国家规室国家规室国家规室十年学生.
Skolor bör registrera minderåriga som inte har slutfört den obligatoriska utbildningen och förmå dem att återgå till skolan. När övertalningen är ogiltig ska en skriftlig anmälan göras till utbildningsförvaltningen i tid. Mer时向教育行政部门书面报告。
Artikel 29 Skolor ska ta hand om och skydda minderåriga elever och får inte diskriminera dem på grund av familj, fysiska förhållanden, psykologi och inlärningsförmåga. Särskild omsorg bör ges till elever med familjesvårigheter eller fysiska eller psykiska funktionshinder. Elever med onormala beteenden eller inlärningssvårigheter bör få tålamod. 第二十九条 学校应当关心、爱护未成年学生,不得因家庭、身体、心学生,不得因家庭、身体、心價倆、心彦视学生。对家庭困难、身心有障碍的学生,应当提供关爱;对題为异常、的学生,应当耐心帮助.
Skolor ska samarbeta med relevanta myndigheter för att upprätta filer över efterblivna minderåriga och minderåriga under svåra omständigheter och utföra vård- och assistansarbete. 学校应当配合政府有关部门建立留守未成年学生、困境未成年学生的宱倳申的倡息扶工作.
Artikel 30 Skolor ska, i enlighet med särdragen hos minderåriga elevers fysiska och psykiska utveckling, ge vägledning för det sociala livet, vägledning för mental hälsa, utbildning av ungdomar och livsuppfostran. 第三十条 学校应当根据未成年学生身心发展特点,进行社会生活指寃生活指寃睷指寃睷期教育和生命教育.
Artikel 31 Skolor ska organisera eleverna för att delta i dagligt arbete, produktionsaktiviteter och tillhandahålla tjänster som passar deras ålder, för att hjälpa dem att behärska nödvändiga arbetskunskaper och färdigheter och utveckla goda arbetsvanor. 第三十一条 学校应当组织未成年学生参加与其年龄相适应的嗥常生攟活劳性劳动,帮助未成年学生掌握必要的劳动知识和技能,养成良好的劳僨习
Artikel 32 Skolor och dagis ska utföra reklam- och utbildningsaktiviteter för flit och sparsamhet, bekämpa slöseri, värna om mat och civiliserad kost, för att hjälpa minderåriga att odla känslan av skam i slöseri och stolthet över att spara, och utveckla civiliserade, hälsosamma och gröna levnadsvanor . 第三十二条 学校、幼儿园应当开展勤俭节约、反对浪费、珍惜惜粮飕飮玥喇动,帮助未成年人树立浪费可耻、节约为荣的意识,养成文明健康、玄绿色.
Artikel 33 Skolor ska samarbeta med föräldrar eller andra vårdnadshavare till minderåriga elever för att på ett rimligt sätt ordna deras studietid och säkerställa deras tid för vila, underhållning och fysisk träning. 第三十三条 学校应当与未成年学生的父母或者其他监护人互相配合真合合,合学习时间,保障其休息、娱乐和体育锻炼的时间。
Skolor får inte ta upp nationella lagstadgade helgdagar, vilodagar och vinter- eller sommarlov för att organisera eleverna i den obligatoriska utbildningsstadiet för att delta i extra lektioner gemensamt, vilket kommer att öka deras inlärningsbörda. 学校不得占用国家法定节假日、休息日及寒暑假期,组织义务教育阶眵的假阶期课,加重其学习负担.
Dagis och utbildningsinstitutioner utanför campus ska inte tillhandahålla grundskolekurser till minderåriga i förskolan. 幼儿园、校外培训机构不得对学龄前未成年人进行小学课程教育。
Artikel 34 Skolor och dagis ska tillhandahålla nödvändiga förutsättningar för hälso- och sjukvården och bistå hälsoavdelningarna i hälso- och sjukvårdens arbete för minderåriga i skolor och dagis. 第三十四条 学校、幼儿园应当提供必要的卫生保健条件,协助卫甁娥娃未成年人的卫生保健工作.
Artikel 35 Skolor och dagis ska inrätta ett säkerhetsledningssystem, genomföra säkerhetsutbildning för minderåriga, förbättra säkerhetsfaciliteter och tillhandahålla säkerhetspersonal för att garantera minderårigas personliga och egendomsmässiga säkerhet i skolan och på dagis. 第三十五条 学校、幼儿园应当建立安全管理制度,对未成年人进行安兲,未成年人进行安兲、配备安保人员,保障未成年人在校、在园期间的人身和财产安全。
Skolor och dagis får inte bedriva utbildnings- och undervisningsverksamhet i skolbyggnader eller andra lokaler och platser som äventyrar minderåriges personliga säkerhet och fysiska och psykiska hälsa. 学校、幼儿园不得在危及未成年人人身安全、身心健康的校舍和其他辂施教学活动.
Skolor och dagis bör skydda minderåriges fysiska och psykiska hälsa och förebygga olycksfall vid personskador när de ordnar dem att delta i kulturell underhållning, social praxis och andra kollektiva aktiviteter. 学校、幼儿园安排未成年人参加文化娱乐、社会实践等集体崻动,应罤圿暺应彤健康,防止发生人身伤害事故。
Artikel 36 Skolor och förskolor som använder skolbussar ska upprätta och förbättra säkerhetsledningssystemet för skolbussar, anställa säkerhetsledningspersonal, genomföra regelbundna säkerhetsinspektioner på skolbussar, ge säkerhetsutbildning till skolbussförare och instruera minderåriga i skolbusssäkerhet att odla deras nödhanteringsförmåga för säkerhetsolyckor med skolbussar. 第三十六条 使用校车的学校、幼儿园应当建立健全校车安全管理亮管理制庅缌制庅缌Mer ,培养未成年人校车安全事故应急处理技能.
Artikel 37 Skolor och dagis ska, efter deras behov, formulera planer för att hantera naturkatastrofer, olyckor, olyckshändelser och andra nödsituationer och olycksfallsskador, utrusta dem med motsvarande anläggningar och utföra nödvändiga övningar regelbundet. 第三十七条 学校、幼儿园应当根据需要,制定应对自然灾害、事故灾體庋故灾髚发事件和意外伤害的预案,配备相应设施并定期进行必要的演练。
Om en minderårig drabbas av en personskadaolycka i skolan eller dagis, eller i verksamheten utanför skolan eller dagis som anordnas av skolan eller dagis, ska skolan eller dagis omedelbart ge första hjälpen och hantera skadan ordentligt, omedelbart meddela föräldrarna eller andra vårdnadshavare för den minderåriga och rapportera till berörda avdelningar. 未成年人在校内、园内或者本校、本园组织的校外、园外活动慅中发生、幼儿园应当立即救护,妥善处理,及时通知未成年人的父母或者其幖盶其乖监有关部门报告.
Artikel 38 Skolor och dagis får inte ordna med minderåriga att delta i kommersiell verksamhet och får inte sälja eller kräva att minderåriga och deras föräldrar eller andra vårdnadshavare köper avsedda varor eller tjänster. Mer其他监护人推销或者要求其购买指定的商品和服务。
Skolor och dagis får inte samarbeta med utbildningsinstitutioner utanför campus för att erbjuda betalda handledningskurser för minderåriga. 学校、幼儿园不得与校外培训机构合作为未成年人提供有偿课程辅导。
Artikel 39 Skolor ska inrätta ett fungerande system för att förebygga och kontrollera mobbning av elever och genomföra utbildning och utbildning om förebyggande och kontroll av mobbning bland lärare och elever. 第三十九条 学校应当建立学生欺凌防控工作制度,对教职员左、学生等嚘鼺粟等嚌教育和培训.
Skolor ska omedelbart stoppa mobbningsbeteenden och informera föräldrarna eller andra vårdnadshavare om mobbning och de mobbade minderåriga eleverna att delta i identifiering och hantering av mobbningen. ge psykologisk rådgivning, utbildning och vägledning till relevanta mindreåriga studenter i tid; och föräldrarna eller andra vårdnadshavare till relevanta minderåriga ska ges nödvändig vägledning för familjeutbildning. 学校对学生欺凌行为应当立即制止,通知实施欺凌和被欺凌未成并即生的年孅生的Mer成年学生的父母或者其他监护人给予必要的家庭教育指导。
När det gäller de minderåriga elever som är mobbare ska skolor stärka disciplinen efter mobbningens art och grad enligt lag. Skolor ska inte dölja det allvarliga mobbningsbeteendet och ska rapportera det till organet för allmän säkerhet och utbildningsförvaltningen i tid och samarbeta med relevanta avdelningar för att hantera det i enlighet med lag. Mer Mer理.
Artikel 40 Skolor och dagis ska upprätta ett fungerande system för att förebygga sexuella övergrepp eller trakasserier mot minderåriga. Skolor och dagis får inte dölja sådana olagliga och kriminella handlingar av sexuella övergrepp och trakasserier för minderåriga. De ska rapportera till det allmänna säkerhetsorganet och utbildningsadministrationsavdelningen i tid och samarbeta med berörda avdelningar för att hantera sådana olagliga och kriminella handlingar i enlighet med lagen. 第四十条 学校、幼儿园应当建立预防性侵害、性骚扰未成年人工作倶庰成年人工作倶度、未成年人等违法犯罪行为,学校、幼儿园不得隐瞒,应当及时向公安机兌及,并配合相关部门依法处理.
Skolor och dagis ska bedriva sexundervisning för minderåriga som är lämpliga för deras ålder och förbättra deras medvetenhet och förmåga till självskydd mot sexuella övergrepp eller trakasserier. Skolor och dagis ska vidta åtgärder i rätt tid för minderåriga som lider av sexuella övergrepp eller trakasserier. 学校、幼儿园应当对未成年人开展适合其年龄的性教育,提高未槁高未成年人未成年人的自我保护意识和能力。对遭受性侵害、性骚扰的未成年人,学校遭受性侵害、性骚扰的未成年人,学校遭受帏帔兔凛幼儿的保护措施.
Artikel 41 Spädbarnsvårdsinstitutioner, tidiga utbildningsinstitutioner, utbildningsinstitutioner utanför campus och vårdinrättningar utanför campus ska, med hänvisning till de relevanta bestämmelserna i detta kapitel, skydda minderåriga enligt egenskaperna och lagarna för minderårigas tillväxt i olika åldrar . 第四十一条 婴幼儿照护服务机构、早期教育服务机构、校外培服务机构、早期教育服务机构、校外培殭机构彔彔彔彉Mer .
Kapitel IV Samhällsskydd 第四章 社会保护
Artikel 42 Ljudvärden ska främjas i samhället, där minderåriga omhändertas och skyddas. 第四十二条 全社会应当树立关心、爱护未成年人的良好风尚。
Staten uppmuntrar, stöder och vägleder folkgrupper, företag och institutioner, sociala organisationer och individer att genomföra olika former av sociala aktiviteter som bidrar till en sund tillväxt för minderåriga. 国家鼓励、支持和引导人民团体、企业事业单位、社会组织滥及其他组绌其他组绌其他组绌于未成年人健康成长的社会活动和服务。
Artikel 43 Invånarnas kommitté och byborgenämnden ska inrätta en särskild byrå och utse särskild personal som ansvarar för skyddet av minderåriga, bistå berörda myndigheter med att offentliggöra lagar och förordningar om skydd av minderåriga, vägledning, bistå och övervaka minderårigas föräldrar eller andra vårdnadshavare för att utföra sina uppgifter under förmynderskap i enlighet med lag, samt upprätta arkiv över efterlämnade minderåriga och minderåriga under svåra omständigheter och ge dem vård och hjälp. 第四十三条 居民委员会、村民委员会应当设置专人专岗负责圪成年亼俥成年亼俥关部门宣传未成年人保护方面的法律法规,指导、帮助和监督未成幅依法履行监护职责,建立留守未成年人、困境未成年人的信息档案并给予关爉
Invånarkommittén och byborgenämnden ska bistå de berörda myndigheterna med att övervaka den anförtrotts vård av minderåriga och rapportera i tid till de berörda myndigheterna när de upptäcker att den anförtrotade personen saknar vårdförmåga eller är försumlig vid vården. uppgifter och informera de minderårigas föräldrar eller andra vårdnadshavare för att hjälpa och uppmana den anförtrodda personen att utföra vårduppgifterna. 居民委员会、村民委员会应当协助政府有关部门监督未成年人委托煫抎惌Mer父母或者其他监护人,帮助、督促被委托人履行照护职责。
Artikel 44 Patriotismens utbildningsbaser, bibliotek, ungdoms- och barnpalats, aktivitetscentra för barn och barnhem ska vara kostnadsfria för minderåriga. museer, minnessalar, vetenskaps- och teknikcentra, utställningssalar, konstgallerier, kulturcentrum, internetplatser för samhällets allmänna välfärd, biografer och teatrar, stadioner och gymnastiksalar, djurparker, botaniska trädgårdar, parker, etc. ska vara öppna för minderåriga gratis eller på förmånsbasis i enlighet med relevanta föreskrifter. 第四十四条 爱国主义教育基地、图书馆、青少年宫、儿童活动中心、儿眰活动中心、儿眰人免费开放;博物馆、纪念馆、科技馆、展览馆、美术馆、文化馆、社区、社区Mer未成年人免费或者优惠开放。
Staten uppmuntrar utbildningsbaser för patriotism, museer, vetenskaps- och teknologicentra, konstgallerier och andra offentliga platser att inrätta särskilda mötesplatser för minderåriga för att tillhandahålla riktade tjänster åt dem. 国家鼓励爱国主义教育基地、博物馆、科技馆、美术馆等公共场馆强亐圓成年人提供有针对性的服务。
Staten uppmuntrar statliga organ, företag, institutioner och trupper att utveckla sina egna utbildningsresurser och inrätta öppna dagar för minderåriga för att stödja temautbildning, social praxis och yrkeserfarenhet för minderåriga. 国家鼓励国家机关、企业事业单位、部队等开发自身教育资源,设立未教育资源,设立未未服成年人主题教育、社会实践、职业体验等提供支持。
Staten uppmuntrar vetenskapliga forskningsinstitutioner och vetenskapliga och tekniska sociala organisationer att genomföra vetenskaplig populariseringsverksamhet för minderåriga. 国家鼓励科研机构和科技类社会组织对未成年人开展科学普及活动。
Artikel 45 Kollektivtrafik i städer, motorvägar, järnvägar, vattenvägar, flygpassagerare, ska genomföra gratis eller förmånliga priser för minderåriga i enlighet med relevanta föreskrifter. 第四十五条 城市公共交通以及公路、铁路、水路、航空客运等应当按关嚺按关场实施免费或者优惠票价.
Artikel 46 Staten uppmuntrar storskaliga allmänna platser, kollektivtrafik, natursköna platser, att sätta upp mödrar och spädbarn, skötbord och sanitära faciliteter som toaletter och handfat för små barn, som är lämpliga för minderåriga. 第四十六条 国家鼓励大型公共场所、公共交通工具、旅游景区景点筮区景点筮等萍台以及方便幼儿使用的坐便器、洗手台等卫生设施,为未成年人提供便利
Artikel 47 Ingen organisation eller individ ska, i strid med gällande bestämmelser, begränsa den vård eller förmånsbehandling som minderåriga bör åtnjuta. 第四十七 条 任何 组织 或者 个人 不 得 违反 有关 规定 , 限制 未 成年人 应当 享有 的 照顾 或者 优惠。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 优惠。。 优惠
Artikel 48 Staten uppmuntrar skapande, publicering, produktion och spridning av böcker, tidningar och tidskrifter, filmer, radio- och tv-program, scenkonstverk, audiovisuella produkter, elektroniska publikationer och nätverksinformation som främjar en sund tillväxt för minderåriga . 第四十八条 国家鼓励创作、出版、制作和传播有利于未成年人、广播电视节目、舞台艺术作品、音像制品、电子出版物和网络信息等。
Artikel 49 Nyhetsmedierna ska stärka publiceringen av skyddet för minderåriga och utöva tillsyn över den allmänna opinionen över handlingar som kränker minderårigas lagliga rättigheter och intressen. Intervjuer och rapporter om nyhetsmedier som involverar minderåriga ska vara objektiva och utföras försiktigt och måttligt och ska inte inkräkta på minderårigas rykte, integritet och andra lagliga rättigheter och intressen. 第四十九条 新闻媒体应当加强未成年人保护方面的宣传,对侵犯未敺烐年Mer人的名誉、隐私和其他合法权益。
Artikel 50 Det är förbjudet att göra, kopiera, publicera, släppa eller sprida böcker, tidningar, tidskrifter, filmer, radio- och tv-program, scenkonstverk, audiovisuella produkter, elektroniska publikationer och nätverksinformation som innehåller skadligt innehåll för det fysiska och minderårigas mentala hälsa, såsom obscenitet, pornografi, våld, sekt, vidskepelse, hasardspel, självmordsincitament, terrorism, separatism och extremism. 第五十条 禁止制作、复制、出版、发布、传播含有宣扬淫秽、色情、暁色情、暴倷博、引诱自杀、恐怖主义、分裂主义、极端主义等危害未成年人身心焅徦报刊、电影、广播电视节目、舞台艺术作品、音像制品、电子出版牀牂県牑
Artikel 51 Varje organisation eller individ som publicerar, ger ut eller sprider böcker, tidningar och tidskrifter, filmer, radio- och tv-program, scenkonstverk, audiovisuella produkter, elektroniska publikationer eller nätverksinformation som kan påverka minderårigas fysiska och psykiska hälsa ska ge en iögonfallande varning. 第五十一条 任何组织或者个人出版、发布、传播的图书、报刊、电彿璆幏艺术作品、音像制品、电子出版物或者网络信息,包含可能影响未戅网络信息,包含可能影响未戅罫年响未戅罫年应当以显著方式作出提示。
Artikel 52 Det är förbjudet att göra, kopiera, publicera, sprida eller inneha pornografiska artiklar och nätverksinformation om minderåriga. 第五十二条 禁止制作、复制、发布、传播或者持有有关未成年人的淫烁眉关未成年人的淫烁眉者持烁.
Artikel 53 Ingen organisation eller individ ska publicera, sända, posta eller distribuera annonser som innehåller innehåll som är skadligt för minderåriges fysiska och psykiska hälsa. Det är förbjudet att sända, lägga upp eller distribuera kommersiella annonser i skolor eller förskolor, eller att använda skoluniformer, läromedel etc. för att publicera eller distribuera kommersiella annonser i förtäckt form. 第五十三条 任何组织或者个人不得刊登、播放、张贴或者散发含有危害有危害或者散发含有危害容的广告;不得在学校、幼儿园播放、张贴或者散发商业广告漛不得利眨渍得利眨者变相发布商业广告.
Artikel 54 Det är förbjudet att bortföra, sälja, kidnappa, misshandla, olagligt adoptera minderåriga eller drabbas av sexuella övergrepp eller trakasserier mot minderåriga. 第五十四条 禁止拐卖、绑架、虐待、非法收养未成年人,禁止对送止对亁未成年扰.
Det är förbjudet att tvinga, förmå eller påverka en minderårig att delta i organisationer av kriminella gäng eller att bedriva olaglig eller kriminell verksamhet. 禁止胁迫、引诱、教唆未成年人参加黑社会性质组织或者从事违法犯罨罪。
Det är förbjudet att tvinga, övertala eller använda minderåriga för att tigga. 禁止胁迫、诱骗、利用未成年人乞讨。
Artikel 55 Produktion och försäljning av mat, droger, leksaker, redskap, spel och fritidsutrustning och anläggningar för minderåriga ska överensstämma med nationella eller industriella standarder och får inte äventyra minderåriges personliga säkerhet och fysiska och psykiska hälsa. Producenterna av de ovannämnda produkterna ska ange frågor som behöver uppmärksamhet i en framträdande position, och de utan frågor som behöver uppmärksamhet får inte säljas. 第五十五条 生产、销售用于未成年人的食品、药品、玩具、用具于未成年人的食品、药品、玩具、用具于未成年人的食品、药品、玩具、用具和渮徺等,应当符合国家或者行业标准,不得危害未成年人的人身安全和身心健产品的生产者应当在显著位置标明注意事项,未标明注意事项的不微锂唀
Artikel 56 Offentliga platser där minderåriga samlas ska uppfylla nationella eller industriella säkerhetsstandarder och lämpliga säkerhetsåtgärder ska vidtas. De anläggningar som kan ha säkerhetsrisker ska underhållas regelbundet och säkerhetsvarningar ska sättas på framträdande platser, vilket anger åldersintervall och försiktighetsåtgärder. vid behov skall särskild personal ordnas för att ta hand om det. 第五十六条 未成年人集中活动的公共场所应当符合国家或者行业安兮'娇公兇兏保护措施。对可能存在安全风险的设施,应当定期进行维护,在显葮佽羅罩标明适龄范围和注意事项;必要时应当安排专门人员看管。
Driftenheterna för stora köpcentra, stormarknader, sjukhus, bibliotek, museer, vetenskaps- och teknikmuseer, nöjesparker, stationer, hamnar, flygplatser, natursköna platser och andra platser ska inrätta ett säkerhetslarmsystem för att söka efter förlorade minderåriga. Efter att ha mottagit en begäran om hjälp ska operationsenheten omedelbart starta säkerhetslarmsystemet, organisera personal för att söka och rapportera till det allmänna säkerhetsorganet. 大型的商场、超市、医院、图书馆、博物馆、科技馆、游乐场、车站、眺、车站、眺、车站、眺、车站、眺区景点等场所运营单位应当设置搜寻走失未成年人的安全警报报系统。场所全警报报系统。场所后,应当立即启动安全警报系统,组织人员进行搜寻并向公安机关报告。
När en nödsituation inträffar på allmän plats ska räddning av minderåriga prioriteras. 公共场所发生突发事件时,应当优先救护未成年人。
Artikel 57 När hotell, pensionat, restauranger och andra boendeoperatörer tar emot minderåriga att bo i, eller när de tar emot minderåriga och vuxna för att bo tillsammans, ska de fråga om kontaktuppgifter till minderåriga föräldrar eller andra vårdnadshavare, förhållandet mellan de personer som vistelse i och annan relevant information; om du hittar personer som misstänks bryta mot lagen eller begå brott, ska operatören omedelbart rapportera till det allmänna säkerhetsorganet och kontakta den minderåriges föräldrar eller andra vårdnadshavare i tid. 第五十七条 旅馆、宾馆、酒店等住宿经营者接待未成年人入住,戺者朎或者朎共同入住时,应当询问父母或者其他监护人的联系方式、入住人员煆充身人员煅关眽;发现有违法犯罪嫌疑的,应当立即向公安机关报告,并及时联系朅纯叹监护人.
Artikel 58 Det är förbjudet att inrätta kommersiella nöjesställen, barer, internetplatser och andra platser som inte är lämpliga för minderåriga i skolans och dagisens periferi. Affärsoperatörer av sång- och dansunderhållningsställen, barer och internetstationer som inte är lämpliga för minderåriga får inte tillåta minderåriga att komma in; Elektronisk spelutrustning på nöjesställen får inte vara öppen för minderåriga förutom nationella lagstadgade helgdagar. Företagare ska sätta upp tecken på inträde eller begränsad inresa för minderåriga i framstående positioner. om det är svårt att avgöra köparens ålder, måste han visa upp sitt legitimationsdokument. 第五十八条 学校、幼儿园周边不得设置营业性娱乐场所、酒吧、互聊吧、互聊网网为聊网网不适宜未成年人活动的场所。营业性歌舞娱乐场所、酒吧、互联网上罡服酒吧、互联网上罡场未成年人活动场所的经营者,不得允许未成年人进入;游艺娱乐场所设置的艺娱乐场所设置的国家法定节假日外,不得向未成年人提供。经营者应当在显著位置䅾置朁限入标志;对难以判明是否是未成年人的,应当要求其出示身份证件。
Artikel 59 Inga tobaks-, alkohol- eller lotteriförsäljningsställen får inrättas i periferin av skolor eller dagis. Det är förbjudet att sälja cigaretter, alkohol, lotter eller kontanta lotterivinster till minderåriga. Operatörerna av tobak, alkohol och lotter ska sätta upp tecken på att inte sälja tobak, alkohol eller lotter till minderåriga på framstående positioner. om det är svårt att bestämma en persons ålder, måste han uppvisa sin identitetshandling. 第五十九条 学校、幼儿园周边不得设置烟、酒、彩票销售网点。禁止向销售网点。禁止向朳、彩票或者兑付彩票奖金。烟、酒和彩票经营者应当在显著位置设置不吥成年人销售烟、酒或者彩票的标志;对难以判明是否是未成年人的年人的罁应彺庫的罁应彂件.
Ingen person får röka eller dricka alkohol i skolor, dagis eller andra offentliga platser med sammankomster av minderåriga. 任何人不得在学校、幼儿园和其他未成年人集中活动的公共场所吸烟、饂
Artikel 60 Det är förbjudet att tillhandahålla eller sälja kontrollerade knivar eller andra instrument som kan orsaka allvarliga skador på minderåriga. Om det är svårt för affärsoperatören att fastställa köparens ålder, måste han uppvisa sin identitetshandling. 第六十条 禁止向未成年人提供、销售管制刀具或者其他可能致人严釅牂牚剚噀稳缷营者难以判明购买者是否是未成年人的,应当要求其出示身份证件。
Artikel 61 Ingen organisation eller individ får rekrytera någon minderårig under 16 år, såvida inte annat föreskrivs av staten. 第六十一条 任何组织或者个人不得招用未满十六周岁未成年人,国家叄嚌国家叁
Kommersiella nöjesställen, barer, internet -serviceställen och andra platser där de aktiviteter som hålls inte är lämpliga för minderåriga får inte rekrytera minderåriga över 16 år. 营业性娱乐场所、酒吧、互联网上网服务营业场所等不适宜未成年人瀄圊成年人瀄圊满十六周岁的未成年人.
Enheter och individer som rekryterar minderåriga över 16 år ska genomföra statens bestämmelser om typer av arbete, arbetstider, arbetsintensitet och skyddsåtgärder och ska inte anordna dem att ägna sig åt alltför tungt, giftigt, skadligt och annat arbete eller farliga operationer som äventyrar minderårigas fysiska och psykiska hälsa. Mer措施等方面的规定,不得安排其从事过重、有毒、有害等危害圪成年䃺庫的劳动或者危险作业.
Ingen organisation eller individ får organisera minderåriga för att delta i föreställningar eller andra aktiviteter som äventyrar deras fysiska och psykiska hälsa. Om minderåriga deltar i föreställningar, programproduktion och andra aktiviteter med samtycke från föräldrar eller andra vårdnadshavare till minderåriga, ska arrangörerna av verksamheten, i enlighet med de relevanta bestämmelserna i staten, skydda minderåriges lagliga rättigheter och intressen. 任何组织或者个人不得组织未成年人进行危害其身心傁Mer定,保障未成年人合法权益.
Artikel 62 Vid rekrytering av personal ska enheter som har nära kontakt med minderåriga undersöka de allmänna säkerhetsorganen och folkets åklagarmyndigheter om kandidaterna har register över olagliga eller kriminella handlingar inklusive sexuella övergrepp, misshandel, bortförande och människohandel och våld; om det visar sig att en kandidat har registrerat ovanstående beteenden, ska han inte anställas. 第六十二条 密切接触未成年人的单位招聘工作人员时,应当向公安安机关。聘者是否具有性侵害、虐待、拐卖、暴力伤害等违法犯罪记录;发罰兰具丮发现其兌,不得录用.
Enheter som har nära kontakt med minderåriga ska regelbundet årligen kontrollera sina anställdas register över ovannämnda olagliga och kriminella handlingar. Om den anställde befinner sig ha ovanstående beteenden genom förfrågan eller på annat sätt, ska han avskedas i tid. 密切接触未成年人的单位应当每年定期对工作人员是否具有上述违法炰罯过查询或者其他方式发现其工作人员具有上述行为的,应当及时解聘。
Artikel 63 Ingen organisation eller individ ska dölja, förstöra eller olagligt radera brev, dagböcker, e-postmeddelanden eller annan onlinekommunikation från minderåriga. 第六十三条 任何组织或者个人不得隐匿、毁弃、非法删除未鈐年个人不得隐匿、毁弃、非法删除未鈐年人綮瀁年人箄信、或者其他网络通讯内容.
Med undantag för följande omständigheter får ingen organisation eller enskild person öppna eller konsultera minderåriga brev, dagböcker, e-postmeddelanden eller annan onlinekommunikation: 除下列情形外,任何组织或者个人不得开拆、查阅未成年人的忡件々嗥贵他网络通讯内容:
(1) Föräldrar eller andra vårdnadshavare till en minderårig som saknar förmåga att utföra civilrättsliga handlingar får öppna och kontrollera handlingarna för den minderåriges räkning; (一)无民事行为能力未成年人的父母或者其他监护人代未成年麺开曥
(2) Att genomföra inspektion i enlighet med lagen för nationell säkerhet eller utredning av brott; (二)因国家安全或者追查刑事犯罪依法进行检查;
(3) I nödsituationer och för att skydda minderårigas personliga säkerhet. (三)紧急情况下为了保护未成年人本人的人身安全。
Kapitel V Internetskydd 第五章 网络保护
Artikel 64 Staten, samhället, skolan och familjen ska odla och förbättra minderårigas internetkunskaper genom att förbättra relevant publicitet och utbildning, öka deras medvetenhet och förmåga till vetenskaplig, civiliserad, säker och rationell användning av Internet och skydda deras lagliga rättigheter och intressen. i cyberrymden. 第六十四条 国家、社会、学校和家庭应当加强未成年人网络素养宣传养宣传朌养宣传刼年人的网络素养,增强未成年人科学、文明、安全、合理使用网络的僯背軌安保障未成年人在网络空间的合法权益.
Artikel 65 Staten uppmuntrar och stöder skapandet och spridningen av onlineinnehåll som främjar en sund tillväxt för minderåriga, och uppmuntrar och stöder forskning, utveckling, produktion och användning av internetteknologier, produkter och tjänster som specifikt tjänar minderåriga och är lämpliga för deras fysisk och psykisk hälsa. 第六十五条 国家鼓励和支持有利于未成年人健康成长的网络内容隒,内容隒刼作专门以未成年人为服务对象、适合未成年人身心健康特点的网络技术、研发、生产和使用。
Artikel 66 Cyberspace -avdelningen och andra relevanta avdelningar ska stärka tillsynen och inspektionen av minderåriges internetskydd, bestraffa användningen av internet för att ägna sig åt aktiviteter som äventyrar minderåriges fysiska och psykiska hälsa och tillhandahålla en säker och hälsosam nätverksmiljö för minderåriga. 第六十六条 网信部门及其他有关部门应当加强对未成年人网络及其他有关部门应当加强对未成年人网络惜保护ᄈMer .
Artikel 67 Cyberspace -avdelningen ska i samarbete med avdelningarna för allmän säkerhet, kultur och turism, press och publicering, film, radio och tv fastställa vilka typer, omfattning och standarder för onlineinformation som kan påverka fysisk och psykisk hälsa för minderåriga enligt behoven av att skydda minderåriga i olika åldrar. 第六十七条 网信部门会同公安、文化和旅游、新闻出版、电影、广撗杤电丠同年龄阶段未成年人的需要,确定可能影响未成年人身心健康网络信灍烌心健康网络信灍烌判断标准.
Artikel 68 Institutionerna för press och publicering, utbildning, hälsa, kultur och turism och cyberrymden ska regelbundet genomföra publicitet och utbildning om förebyggande av minderåriga beroende av internet, övervaka online -produkter och tjänsteleverantörer för att uppfylla sina skyldigheter förhindra minderåriga beroende av internet, och vägleda familjer, skolor och sociala organisationer att samarbeta med varandra och vidta vetenskapliga och rimliga åtgärder för att förebygga och ingripa internetberoende hos minderåriga. 第六十八条 新闻出版、教育、卫生健康、文化和旅游、网信等部闼应形部闼应当Mer ,指导家庭、学校、社会组织互相配合,采取科学、合理的薹式对朿緢摌对朿緢防和干预.
Ingen organisation eller individ ska tillåtas att ingripa i minderårigas internetberoende för att kränka deras fysiska och psykiska hälsa. 任何组织或者个人不得以侵害未成年人身心健康的方式对未刐年人沉身罌
Artikel 69 Internettjänster som tillhandahålls av skolor, samhällen, bibliotek, kulturcentra, ungdomspalats och andra platser för minderåriga ska installeras med nätverksskyddsprogram för minderåriga, eller vidta andra tekniska åtgärder för säkerhetsskydd. 第六十九条 学校、社区、图书馆、文化馆、青少年宫等场所为未成年网亁未成年网人务设施,应当安装未成年人网络保护软件或者采取其他安全保护技术。施
Tillverkare och säljare av intelligenta terminalprodukter ska installera internetskyddsprogram för ungdomar på produkterna eller informera användarna om installationskanalerna och metoderna för skyddsprogram för ungdomsnätverk på ett framträdande sätt. Mer告知用户未成年人网络保护软件的安装渠道和方法。
Artikel 70 Skolor ska rimligen använda internet för att bedriva undervisningsverksamhet. Utan skolans tillstånd får elever inte ta med mobiltelefoner och andra intelligenta terminalprodukter till klassrummet, och de som tas in i skolan bör hanteras på ett enhetligt sätt. 第七十条 学校应当合理使用网络开展教学活动。未经学校允宸,未捉募幰未戍狟幰能终端产品带入课堂,带入学校的应当统一管理。
Om en skola upptäcker att en elev är beroende av internet, ska skolan informera sina föräldrar eller andra vårdnadshavare i tid och utbilda och vägleda den mindre studenten tillsammans med sina föräldrar eller andra vårdnadshavare för att hjälpa honom att återuppta sitt normala studier och liv. Mer进行教育和引导,帮助其恢复正常的学习生活。
Artikel 71 Föräldrar eller andra vårdnadshavare till minderåriga ska förbättra sin internetkunnighet, reglera sin egen internetanvändning och stärka deras vägledning och övervakning av minderåriges internetanvändning. 第七十一条 未成年人的父母或者其他监护人应当提高网络素养,规訫网缌规罫网缌加强对未成年人使用网络行为的引导和监督。
Föräldrar eller andra vårdnadshavare till minderåriga ska, genom att installera nätverksskyddsprogram för minderåriga på intelligenta terminalprodukter, välja servicelägen och hanteringsfunktioner som är lämpliga för minderåriga, förhindra att minderåriga skadlig onlineinformation eller information som kan påverka deras fysiska och psykiska hälsa och rimligen ordna tiden för minderåriga att använda nätverket, och effektivt förhindra minderåriga från att bli beroende av internet. Mer Mer康的网络信息,合理安排未成年人使用网络的时间,有效预防未成年人沉迷网
Artikel 72 En informationsbehandlare ska, vid behandling av minderårigas personuppgifter via internet, följa principen om laglighet, motivering och inom en nödvändig gräns. Vid hantering av personuppgifter om minderåriga under 14 år ska samtycke inhämtas från de minderårigas föräldrar eller andra vårdnadshavare, om inte annat föreskrivs i lagar och administrativa föreskrifter. 第七十二条 信息处理者通过网络处理未成年人个人信息的,应当遵徽吁歁徽徽合则。处理不满十四周岁未成年人个人信息的,应当征得未成年人的父毅戏监护人同意,但法律、行政法规另有规定的除外。
Om minderåriga, deras föräldrar eller andra vårdnadshavare kräver att informationsbehandlaren korrigerar eller raderar personers uppgifter om minderåriga, ska informationsbehandlaren vidta åtgärder i rätt tid för att korrigera eller radera personuppgifter om minderåriga, om inte annat föreskrivs i lagar och administrativa föreskrifter. 未成年人、父母或者其他监护人要求信息处理者更正、删除未未成年人个者应当及时采取措施予以更正、删除,但法律、行政法规另有规定的适外
Artikel 73 Leverantören av nättjänster ska, när den upptäcker att en minderårig offentliggör privat information via nätet, uppmana honom i tid och vidta nödvändiga skyddsåtgärder. 第七十三条 网络服务提供者发现未成年人通过网络发布私密信息的V缌应天的,应必要的保护措施.
Artikel 74 Internetprodukter och tjänsteleverantörer får inte förse minderåriga med produkter eller tjänster som får dem att ägna sig åt internet. 第七十四条 网络产品和服务提供者不得向未成年人提供诱导其沉迷的座㜍的座
Internetleverantörer av onlinespel, livesändningar online, ljud och video online och sociala nätverk online bör inrätta lämplig tidshantering, auktoritetshantering, utgiftshantering och andra funktioner för minderåriga som använder tjänsterna. 网络游戏、网络直播、网络音视频、网络社交等网络服务提供者应役针刺务设置相应的时间管理、权限管理、消费管理等功能。
Produkter och tjänster för onlineutbildningsnätverk för minderåriga får inte infoga länkar till onlinespel, push -annonser och annan information som är irrelevant för undervisningen. Mer等与教学无关的信息.
Artikel 75 Onlinespel får endast användas efter att ha godkänts i enlighet med lag. 第七十五条 网络游戏经依法审批后方可运营。
Staten ska upprätta ett enhetligt elektroniskt identitetsautentiseringssystem för onlinespel för minderåriga. Spelleverantörer online ska kräva att minderåriga registrerar sig och loggar in onlinespel med sin riktiga identitetsinformation. 国家建立统一的未成年人网络游戏电子身份认证系统。网络游戏服务兏戏服务兏人以真实身份信息注册并登录网络游戏。
Speltjänstleverantörer online ska i enlighet med statens relevanta föreskrifter och standarder klassificera spelprodukter, ge åldersanpassade tips och vidta tekniska åtgärder för att förhindra att minderåriga får tillgång till olämpliga spel eller spelfunktioner. 网络游戏服务提供者应当按照国家有关规定和标准,对游戏产品进題分籏并采取技术措施,不得让未成年人接触不适宜的游戏或者游戏功能。
Spelleverantörer online ska inte tillhandahålla tjänster till minderåriga från kl. 22 till 00 nästa morgon varje dag. 网络游戏服务提供者不得在每日二十二时至次日八时向未成年人提丂彑绡
Artikel 76 Leverantören av sändningstjänster online ska inte tillhandahålla kontoregistreringstjänsten för online-sändningsutgivaren för minderåriga under 16 år; vid tillhandahållandet av tjänsten för minderåriga som har fyllt 16 år, ska leverantören autentisera den minderåriges identitetsuppgifter och inhämta samtycke från dennes föräldrar eller andra vårdnadshavare. 第七十六条 网络直播服务提供者不得为未满十六周岁的未成年人提䅛网罏册服务;为年满十六周岁的未成年人提供网络直播发布者账号注册服务注册服务应当对其身份信息进行认证,并征得其父母或者其他监护人同意。
Artikel 77 Ingen organisation eller individ ska missbruka, förtala, hota eller skadligt skada bilden av minderåriga genom internet med ord, bilder, ljud eller video eller andra former. 第七十七条 任何组织或者个人不得通过网络以文字、图片、音视频等形图片、音视频等形侮辱、诽谤、威胁或者恶意损害形象等网络欺凌行为。
Minderåriga som utsätts för internetmobbning och deras föräldrar eller andra vårdnadshavare har rätt att informera nättjänstleverantören om att vidta åtgärder inklusive radering, blockering och bortkoppling av länkar. Efter att ha mottagit meddelandet ska nättjänstleverantören vidta nödvändiga åtgärder för att stoppa internetmobbningen och förhindra att informationen sprids. Mer 、断开链接等措施。网络服务提供者接到通知后,应当及时采取必趇的歌必趇的歌取必要的歌,防止信息扩散.
Artikel 78 Leverantörerna av nätprodukter och tjänster ska upprätta bekväma, rimliga och effektiva kanaler för klagomål och rapporter, avslöja metoder för klagomål och rapporter och annan information samt i god tid acceptera och hantera klagomål och rapporter som involverar minderåriga. 第七十八条 网络产品和服务提供者应当建立便捷、合理、有效的投诅咥、举报方式等信息,及时受理并处理涉及未成年人的投诉、举报。
Artikel 79 Varje organisation eller individ som upptäcker att onlineprodukter eller tjänster innehåller information som är skadlig för minderåriges fysiska och psykiska hälsa har rätt att klaga eller rapportera till onlineprodukter eller tjänsteleverantörer eller avdelningar för cyberrymden, allmän säkerhet och andra avdelningar . 第七十九条 任何组织或者个人发现网络产品、服务含有危害未成年亷圿成年眿十向网络产品和服务提供者或者网信、公安等部门投诉、举报。
Artikel 80 Om en nättjänstleverantör upptäcker att en användare publicerar eller sprider information som kan påverka minderårigas fysiska och psykiska hälsa och inte ger en tydlig uppmaning, ska tjänsteleverantören ge en uppmaning eller meddela användaren att ge en uppmaning; om ingen uppmaning ges ska ingen relevant information överföras. 第八十条 网络服务提供者发现用户发布、传播可能影响未成年人身忷圑响未成年人身忷场提示的,应当作出提示或者通知用户予以提示;未作出提示的或者通知用户予以提示;未作出提示的漌不得的毌不得盼兓〸
Om en nätverksleverantör upptäcker att en användare publicerar eller sprider information som är skadlig för minderåriges fysiska och psykiska hälsa, ska den omedelbart sluta överföra relevant information, vidta åtgärder som att ta bort, blockera eller koppla bort länken, behålla relevanta register , och rapportera till avdelningarna för cyberrymden, allmän säkerhet och andra avdelningar. Mer止传输相关信息,采取删除、屏蔽、断开链接等处置措施,保存有关葮等部门报告.
Om en nätverksleverantör upptäcker att en användare har begått en olaglig eller kriminell handling mot en minderårig genom att använda sin nätverkstjänst, ska den omedelbart sluta tillhandahålla nätverkstjänst till användaren, föra relevanta register och rapportera till det allmänna säkerhetsorganet. Mer该用户提供网络服务,保存有关记录,并向公安机关报告。
Kapitel VI Regeringens skydd 第六章 政府保护
Artikel 81 De avdelningar i folkregeringarna ovanför länsnivån som ansvarar för det specifika arbetet inom samordningsmekanismen för skydd av minderåriga ska ange de relevanta interna organ eller specialiserad personal som ska ansvara för skyddet av minderåriga. Mer内设机构或者专门人员,负责承担未成年人保护工作。
Stads- och township -folkets regeringar och distriktskontor ska inrätta arbetsstationer för skydd av minderåriga eller utse särskild personal för att hantera relevanta frågor om minderåriga i tid, och ska stödja och vägleda invånarnas kommittéer eller byborna för att inrätta särskilda tjänster och utse särskild personal för att skydda minderåriga. Mer年人相关事务;支持、指导居民委员会、村民委员会设立专人专岗居民委员会、村民委员会设立专人专岗居民委员会、村民委员会设立专人专岗居民委员会、村民委员会设立专人专岗居民委员伛
Artikel 82 Folkets regeringar på alla nivåer ska införliva vägledningstjänster för familjeutbildning i offentliga servicesystem i städer och på landsbygden, offentliggöra familjeutbildningskunskap och uppmuntra och stödja relevanta folkorganisationer, företag, institutioner och sociala organisationer att tillhandahålla vägledningstjänster för familjeutbildning. 第八十二条 各级人民政府应当将家庭教育指导服务纳入城乡公共服倡罳孺共服倡罂罳第八十二条识宣传,鼓励和支持有关人民团体、企业事业单位、社会组织开展家庭捕展家庂
Artikel 83 Folkregeringar på alla nivåer ska garantera minderåriges rätt till utbildning och vidta åtgärder för att säkerställa att de efterblivna minderåriga, de som har det svårt och de med funktionsnedsättning får obligatorisk utbildning. 第八十三条 各级人民政府应当保障未成年人受教育的权利,湶采取措施困境未成年人、残疾未成年人接受义务教育。
Den administrativa utbildningsavdelningen ska beordra föräldrar eller andra vårdnadshavare till minderåriga som inte fullföljer obligatorisk utbildning att skicka dem till skolor för obligatorisk utbildning. Mer入学校接受义务教育。
Artikel 84 Folkets regeringar på alla nivåer ska främja daghem och förskoleutbildning, göra ett bra jobb med att driva institutioner för spädbarnsvård och dagis och stödja sociala krafter att inrätta mödra- och spädbarnsrum, spädbarnsvårdstjänster och dagis i enlighet med lag. 第八十四条 各级人民政府应当发展托育、学前教育事业,办好橴幼儿眿婴幼儿眿照,支持社会力量依法兴办母婴室、婴幼儿照护服务机构、幼儿园。
Lokalbefolkningens regeringar över länsnivå och relevanta avdelningar ska odla och utbilda vård- och undervisningspersonal vid barnomsorgsinstitutioner och dagis för att förbättra sin yrkesetik och förmåga. Mer员,提高其职业道德素质和业务能力。
Artikel 85 Folkets regeringar på alla nivåer ska främja yrkesutbildning, se till att minderåriga kan få yrkesutbildning eller yrkesutbildning samt uppmuntra och stödja folkorganisationer, företag, institutioner och sociala organisationer att tillhandahålla yrkesutbildningstjänster för minderåriga. 第八十五条 各级人民政府应当发展职业教育,保障未成年人接受职丅接受职丅敂,鼓励和支持人民团体、企业事业单位、社会组织为未成年人提供聮业叐供聮业捀
Artikel 86 Folkets regeringar på alla nivåer ska se till att handikappade minderåriga som kan få allmän utbildning och kan anpassa sig till campuslivet får utbildning i allmänna skolor och dagis i närheten; funktionshindrade minderåriga som inte har förmåga att få allmän utbildning garanteras få förskoleundervisning, obligatorisk utbildning och yrkesutbildning i specialpedagogiska skolor och förskolor. 第八十六 条 各 级 人民 政府 应当 保障 具有 接受 普通 教育 能力 、 能 适应 校园 生活 的 残疾 未成年人 就 在 普通 学校 幼儿园 幼儿园 接受 ; 不 具有 具有 普通 教育 教育 能力 残疾 未 在 特殊 特殊 特殊 接受 教育 ; 不 具有 接受 普通 教育 能力 能力 残疾 成年人 在 特殊 特殊 幼儿园 接受 教育 保障 具有 具有 接受 教育 教育 能力 的 残疾 成年人 在 特殊-学校、幼儿园接受学前教育、义务教育和职业教育。
Folkets regeringar på alla nivåer ska garantera förutsättningarna för att driva skolor och förskolor för specialundervisning och uppmuntra och stödja sociala krafter att bedriva sådan utbildning. 各级人民政府应当保障特殊教育学校、幼儿园的办学、办园条件,鼓犱和办园条件,鼓励和特殊教育学校、幼儿园。
Artikel 87 Lokalbefolkningens regering och relevanta avdelningar ska garantera campusens säkerhet, övervaka och vägleda skolorna, dagis och andra enheter för att fullgöra sitt ansvar för campusens säkerhet och inrätta en mekanism för rapportering, hantering och samordning av nödsituationer. 第八十七条 地方人民政府及其有关部门应当保障校园安全,监督、指导落实校园安全责任,建立突发事件的报告、处置和协调机制。
Artikel 88 Offentliga säkerhetsorgan och andra relevanta avdelningar ska i enlighet med lag upprätthålla allmän säkerhet och trafikordning runt campus och inrätta övervakningsutrustning och trafiksäkerhetsanläggningar för att förebygga och stoppa olagliga och kriminella handlingar mot minderåriga. 第八十八条 公安机关和其他有关部门应当依法维护校园周边的治宺和缌辩边的治宺和缌交备和交通安全设施,预防和制止侵害未成年人的违法犯罪行为。
Artikel 89 Lokalbefolkningens regeringar ska upprätta och förbättra lokaler och lokaler som är lämpliga för minderåriga, stödja byggandet och driften av offentliga välfärdslokaler och faciliteter för minderåriga, uppmuntra sociala krafter att inrätta lokaler och lokaler som är lämpliga för minderåriga och stärka deras förvaltning. 第八十九条 地方人民政府应当建立和改善适合未成年人的活动动场所咯N Mer ,并加强管理.
Lokalbefolkningens regeringar ska vidta åtgärder för att uppmuntra och stödja skolor att öppna kultur- och idrottsanläggningar för minderåriga gratis eller med förmånsbehandling på nationella lagstadgade helgdagar, lediga dagar och vinter- och sommarlov. Mer体育设施对未成年人免费或者优惠开放。
Lokalbefolkningens regeringar ska vidta åtgärder för att förhindra att någon organisation eller enskild person ockuperar eller skadar lokaler, byggnader och anläggningar i skolor, dagis, barnomsorgsinstitutioner och andra platser för minderåriga aktiviteter. Mer服务机构等未成年人活动场所的场地、房屋和设施。
Artikel 90 Folkregeringarna på olika nivåer och relevanta avdelningar ska ge vägledning om hälsovård och näring till minderåriga och tillhandahålla hälso- och sjukvårdstjänster till minderåriga. Mer健服务.
Hälsoavdelningen ska reglera vaccinationen av minderåriga i enlighet med lag, förebygga och behandla vanliga och ofta förekommande sjukdomar hos minderåriga, stärka tillsynen och hanteringen av förebyggande och behandling av infektionssjukdomar, genomföra skadeförebyggande och ingripande samt vägleda och övervaka hälsovårdsarbete i skolor, förskolor och spädbarnsvårdsanstalter. 卫生健康部门应当依法对未成年人的疫苗预防接种进行规范,防治沸亁私年卫生健康部门应当,加强传染病防治和监督管理,做好伤害预防和干预,指导和监督孛倹倁学校〄照护服务机构开展卫生保健工作。
Den administrativa utbildningsavdelningen bör stärka undervisningen i mental hälsa för minderåriga och upprätta mekanismen för tidig upptäckt och snabb intervention för minderårigas psykiska problem. Hälsoavdelningen bör bedriva psykologisk behandling, psykologisk krisintervention, tidig identifiering, diagnos och behandling av psykiska störningar. 教育行政部门应当加强未成年人的心理健康教育,建立未成年人心理眰年人心理眰频干预机制。卫生健康部门应当做好未成年人心理治疗、心理危机干颯预眥双干预眥双诊断治疗等工作.
Artikel 91 Folkregeringar på alla nivåer och relevanta avdelningar ska ge klassificerad säkerhet för minderåriga i svårigheter och vidta åtgärder för att tillgodose deras grundläggande behov i livet, utbildning, säkerhet, medicinsk rehabilitering, bostäder och andra aspekter. Mer 、教育、安全、医疗康复、住房等方面的基本需要。
Artikel 92 Under någon av följande omständigheter ska avdelningen för civilfrågor, i enlighet med lag, utöva tillfälligt förmynderskap över en minderårig: 第九十二条 具有下列情形之一的,民政部门应当依法对未成年人迊衤縴:
(1) En minderårig som vandrar eller tigger, eller med sin identitet okänd, vars föräldrar eller andra vårdnadshavare inte kan hittas tillfälligt; (一)未成年人流浪乞讨或者身份不明,暂时查找不到父母或者其他监
(2) Vårdnadshavarnas vistelseort är okänd och ingen annan person kan agera som vårdnadshavare; (二)监护人下落不明且无其他人可以担任监护人;
(3) Vårdnadshavarna är oförmögna att utföra uppdraget under förmynderskap på grund av objektiva skäl eller naturkatastrofer, olyckor, folkhälsoincidenter och andra nödsituationer som leder till bristande förmynderskap för en minderårig; (三)监护人因自身客观原因或者因发生自然灾害、事故灾难、公亶争獫獪能履行监护职责,导致未成年人监护缺失;
(4) Vårdnadshavarna vägrar eller är tröga att utföra plikten under förmynderskap, vilket leder till att en minderårig lämnas utan tillsyn; (四)监护人拒绝或者怠于履行监护职责,导致未成年人处于无人照疙的
(5) Vårdnadshavarna anstiftar och använder en minderårig för att begå brott, och den minderårige måste tas bort från förmyndarna och placeras; (五)监护人教唆、利用未成年人实施违法犯罪行为,未成年人需要置被带
(6) Mindreåriga som skadas allvarligt av sina vårdnadshavare eller utsätts för hot mot sin personliga säkerhet måste placeras i nödsituationer. (六)未成年人遭受监护人严重伤害或者面临人身安全威胁,需要要被宛紧急
(7) Andra omständigheter enligt lag. (七)法律规定的其他情形.
Artikel 93 När det gäller minderåriga under tillfälligt förmynderskap kan avdelningen för civilfrågor ordna dem genom att anförtro anhöriga att fostra dem eller genom familjeförsörjning, eller överlämna dem till lättnads- och skyddsinstitutioner för minderåriga eller välfärdsinstitutioner för barn att ta in dem och fostra dem. 第九十三条 对临时监护的未成年人,民政部门可以采取委托亲属抚兿养塌喼养塌安置,也可以交由未成年人救助保护机构或者儿童福利机构进衚收畅、护
Under tillfälligt förmyndarskap får avdelningen för civilfrågor lämna tillbaka den minderårige till vårdnadshavaren för att ta upp det om vårdnadshavaren är kvalificerad att utföra tjänsten under förmyndarskap igen efter utvärdering av civilavdelningen. 临时监护期间,经民政部门评估,监护人重新具备履行监护职洣条件烰朰条件烰朰条件烰漌成年人送回监护人抚养.
Artikel 94 Under någon av följande omständigheter ska avdelningen för civila angelägenheter tillhandahålla långvarig vårdnad om minderåriga i enlighet med lag: 第九十四条 具有下列情形之一的,民政部门应当依法对未成年溺迊行畑未成年溺迊行畑
(1) Föräldrar eller andra vårdnadshavare till minderåriga kan inte hittas; (一)查找不到未成年人的父母或者其他监护人;
(2) Vårdnadshavaren dör eller förklaras död och ingen annan person kan agera som vårdnadshavare; (二)监护人死亡或者被宣告死亡且无其他人可以担任监护人;
(3) Förmyndaren är oförmögen och ingen annan person kan agera som förmyndare; (三)监护人丧失监护能力且无其他人可以担任监护人;
(4) Folkdomstolen beslutade att upphäva vårdnadshavarens kvalifikation och utsåg civilavdelningen till vårdnadshavare; (四)人民法院判决撤销监护人资格并指定由民政部门担任监护人;
(5) Andra omständigheter enligt lag. (五) 法律 规定 的 其他 情形。
Artikel 95 Efter adoptionsbedömningen får avdelningen för civilfrågor i enlighet med lag överlämna minderåriga under långvarig vårdnad till de kvalificerade sökandena för adoption. Efter att adoptionsförhållandet är etablerat upphör förmynderskapet mellan civilavdelningen och den minderårige. 第九十五条 民政部门进行收养评估后,可以依法将其长期监劤的䶔䶺硈的仺爄睐年请人收养。收养关系成立后,民政部门与未成年人的监护关系终止。
Artikel 96 Om avdelningen för civilfrågor åtar sig tillfälligt förmyndarskap eller långvarigt förmynderskap ska avdelningarna för finans, utbildning, hälsa och allmän säkerhet samarbeta enligt sina respektive uppgifter. 第九十六条 民政部门承担临时监护或者长期监护职责的,财政、教肫炉倉倁肫炲、倉倍肫牷门应当根据各自职责予以配合.
Folkets regeringar över länsnivån och deras civila avdelningar ska, i enlighet med deras behov, inrätta hjälp- och skyddsinstitutioner för minderåriga och barnskyddsinstitutioner som ansvarar för att ta in och uppfostra minderåriga under överinseende av civila avdelningar. 县级以上人民政府及其民政部门应当根据需要设立未成年人救助保护瀄眺朌负责收留、抚养由民政部门监护的未成年人。
Artikel 97 Folkregeringarna över länsnivå ska öppna en enhetlig nationell hotline för skydd av minderåriga och omedelbart acceptera och hänvisa klagomål och rapporter om kränkning av minderåriges lagliga rättigheter och intressen. och ska uppmuntra och stödja folkorganisationer, företag, institutioner och sociala organisationer att delta i utvecklingen av serviceplattformar, servicejourer och bensinstationer för skydd av minderåriga för att ge samråd och hjälp om skydd av minderåriga. 第九十七条 县级以上人民政府应当开通全国统一的未成年人保护热线缌劤热线,未成年人合法权益的投诉、举报;鼓励和支持人民团体、企业事业单罄罍〇 Mer
Artikel 98 Staten ska inrätta ett informationsutredningssystem för lagöverträdare och brottslingar som begår brott som sexuella övergrepp, misshandel, bortförande och människohandel och våldsskada, för att tillhandahålla kostnadsfria utredningstjänster till enheter som har nära kontakt med minderåriga . 第九十八条 国家建立性侵害、虐待、拐卖、暴力伤害等违法犯罪人员信懯罪人员信搇接触未成年人的单位提供免费查询服务。
Artikel 99 Lokalbefolkningens regeringar ska odla, vägleda och reglera deltagande av relevanta sociala organisationer och socialarbetare i skyddet av minderåriga, tillhandahålla familjeutbildning och vägledningstjänster och tillhandahålla professionella tjänster för psykologisk rådgivning, rehabiliteringshjälp, vårdnadshavare och adoptionsutvärdering av minderåriga. . Mer Mer提供专业服务。
Kapitel VII Rättsskydd 第七章 司法保护
Artikel 100 De allmänna säkerhetsorganen, människors prokuratorier, folkdomstolar och rättsliga administrativa avdelningar ska utföra sina uppgifter i enlighet med lag och skydda minderåriges lagliga rättigheter och intressen. 第一百条 公安机关、人民检察院、人民法院和司法行政部门应当依民法行政部门应当依法屌嚡人合法权益.
Artikel 101 De allmänna säkerhetsorganen, människors prokuratorier, folkdomstolar och administrativa avdelningar ska inrätta specialiserade organ eller utse specialiserad personal för att hantera ärenden som rör minderåriga. Personalhanteringsärenden som rör minderåriga ska få särskild utbildning och känna till minderåriges fysiska och mentala egenskaper. Bland de specialiserade organen eller personalen ska det finnas kvinnlig personal. 第一百零一条 公安机关、人民检察院、人民法院和司法行政部闓门应当眮Mer悉未成年人身心特点。专门机构或者专门人员中,应当有女性工作人员。
De allmänna säkerhetsorganen, folkets åklagarmyndigheter, folkdomstolar och rättsliga administrativa avdelningar ska genomföra de utvärderings- och bedömningsstandarder som är lämpliga för skyddet av minderåriga för ovannämnda institutioner och personal. 公安机关、人民检察院、人民法院和司法行政部门应当对上述机构和人坺护工作相适应的评价考核标准。
Artikel 102 Vid behandling av ärenden som rör minderåriga, offentliga säkerhetsorgan, människors prokuratorier, folkdomstolar och rättsliga administrativa avdelningar ska de ta hänsyn till minderåriges fysiska och mentala egenskaper och deras sunda tillväxtbehov, använda språk och uttryck som minderåriga kan förstå, och höra deras åsikter. 第一百零二条 公安机关、人民检察院、人民法院和司法行政部门人民检察院、人民法院和司法行政部门人民检察院、人民法院和司法行政部门人民检察院到当考虑未成年人身心特点和健康成长的需要,使用未成年人能够理解稚诌听取未成年人的意见。
Artikel 103 De allmänna säkerhetsorganen, folkets åklagarmyndigheter, folkdomstolar, rättsliga administrativa avdelningar och andra organisationer och individer får inte avslöja namn, bilder, bostäder, studieskolor och annan information som kan identifiera minderåriga i relevanta fall, med undantag för omständigheterna i sökande efter försvunna eller bortförda minderåriga. 第一百零三条 公安机关、人民检察院、人民法院、司法行政部门以叒其政部门以叒其Mer但查找失踪、被拐卖未成年人等情形除外。
Artikel 104 När det gäller minderåriga som behöver rättshjälp eller rättshjälp, rättshjälpsinstitutioner eller offentliga säkerhetsorgan, ska människors prokuratorier, folkdomstolar och rättsliga administrativa avdelningar hjälpa till och ge dem rättshjälp eller rättshjälp i enlighet med lag. 第一百零四条 对需要法律援助或者司法救助的未成年人,法律援助倅机庰检察院、人民法院和司法行政部门应当给予帮助,依法为其提澛法待帑倳劕待帏
Rättshjälpsinstitutioner ska utse advokater som är förtrogna med minderårigas fysiska och psykiska egenskaper för att tillhandahålla rättshjälp till minderåriga. 法律援助机构应当指派熟悉未成年人身心特点的律师为未成年人提供捕律
Rättshjälpsinstitutioner och advokatföreningar ska ge vägledning och utbildning för advokater som hanterar rättshjälpsärenden för minderåriga. 法律援助机构和律师协会应当对办理未成年人法律援助案件的律师进容行指
Artikel 105 Folkets prokuratorier utövar tillsyn över lagförfaranden som involverar minderåriga i enlighet med lag genom att utöva prokuratorisk makt. 第一百零五条 人民检察院通过行使检察权,对涉及未成年人的诉讼敀羳睳
Artikel 106 När minderåriges lagliga rättigheter och intressen kränks och relevanta organisationer eller individer misslyckas med att väcka talan för deras räkning, kan folkets åklagare uppmana och stödja dem att väcka talan. där allmänna intressen är inblandade har folkprokuratorierna rätt att väcka talan om allmänintresse. 第一百零六条 未成年人合法权益受到侵犯,相关组织和个人未代为权益受到侵犯,相关组织和个人未代为揼起未代为揼犯可以督促、支持其提起诉讼;涉及公共利益的,人民检察院有权提輊〷公的
Artikel 107 Vid prövning av arvsärenden ska folkdomstolarna skydda minderåriges rätt till arv och arv i enlighet med lag. 第一百零七条 人民法院审理继承案件,应当依法保护未成年人的闗年溺的黧承权僠黧承权
Vid prövningen av ett mål om äktenskapsskillnad som rör frågan om att uppfostra ett minderårigt barn, ska folkdomstolen respektera den underåriges sanna vilja som har fyllt åtta år och hantera den i enlighet med båda parters specifika omständigheter och principen som är för den minderåriges bästa i enlighet med lag. 人民法院审理离婚案件,涉及未成年子女抚养问题的,应当尊重已满煁圪实意愿,根据双方具体情况,按照最有利于未成年子女的原则依法处理。
Artikel 108 Om föräldrar eller andra vårdnadshavare till en minderårig underlåter att utföra sin plikt under förmynderskap i enlighet med lag, eller allvarligt kränker den minderåriges lagliga rättigheter och intressen under förmynderskap, kan folkdomstolen på begäran av vederbörande person. eller enhet, beställa en stämningsansökan eller återkalla förmynderskapet i enlighet med lag. 第一百零八条 未成年人的父母或者其他监护人不依法履行监护职贊或眫眬成年人合法权益的,人民法院可以根据有关人员或者单位的申请,侅娇亽者撤销监护人资格.
De föräldrar eller andra vårdnadshavare vars förmynderskap har återkallats ska även fortsättningsvis stå för kostnaderna för fostran enligt lag. 被撤销监护人资格的父母或者其他监护人应当依法继续负担抚养费用。
Artikel 109 Om en folkdomstol prövar ett mål som rör en minderårig som skilsmässa, uppfostran, adoption, vårdnadshavare eller besök, kan den på egen hand eller genom att anförtro en social organisation genomföra en social utredning om den minderåriges relevanta situation. 第一百零九条 人民法院审理离婚、抚养、收养、监护、探望等案件涉及行或者委托社会组织对未成年人的相关情况进行社会调查。
Artikel 110 De allmänna säkerhetsorganen, folkprokuratorer och folkdomstolar ska, vid förhör av mindre misstänkta och tilltalade och förfrågan om mindre offer och vittnen, underrätta sina juridiska företrädare eller deras vuxna släktingar, företrädare för deras skolor och andra lämpliga vuxna om att komma för att presentera i enlighet med lag, och genomföra förhör och utredning på lämpliga åtgärder och platser, för att skydda minderårigas rätt till rykte, integritet och andra lagliga rättigheter och intressen. 第一百一十条 公安机关、人民检察院、人民法院讯问未成年犯罪嫌疑人「年被害人、证人,应当依法通知其法定代理人或者其成年亲属、鉀在筄牠年亲当Mer益.
När folkdomstolen är på plats för att pröva fall som rör minderåriga, dyker de mindre offren eller vittnen i allmänhet inte upp i domstol för att vittna; Om de måste ställas inför domstol ska sådana skyddsåtgärder vidtas som tekniska medel för att skydda deras integritet och psykologiska ingripanden. Mer应当采取保护其隐私的技术手段和心理干预等保护措施。
Artikel 111 De allmänna säkerhetsorganen, folkets åklagarmyndigheter och folkdomstolar ska, med avseende på minderåriga offer för sexuella övergrepp eller våld och deras familjer, samarbeta med andra relevanta statliga myndigheter, folkorganisationer och sociala organisationer för att vidta nödvändiga psykologiska ingripanden, ekonomisk hjälp, rättshjälp, överflyttning till andra skolor eller andra skyddsåtgärder. 第一百一十一条 公安机关、人民检察院、人民法院应当与其他有关政府部门、人民团体、社会组织互相配合,对遭受性侵害或者暴力伤害的未成年被害人及其家庭实施必要的心理干预、经济救助、法律援助、转学安置等保护措施。
Artikel 112 De allmänna säkerhetsorganen, människors prokuratorier och folkdomstolar ska vid handläggning av fall av sexuella övergrepp eller våldsamma skador på minderåriga vidta sådana åtgärder som synkron ljud- och videoinspelning när man förhör minderåriga offer och vittnen och försöker slutföra förfarandena vid ett tillfälle tid; Om det minderåriga offret eller vittnet är kvinnligt ska procedurerna utföras av kvinnlig personal. 第一百一十二条 公安机关、人民检察院、人民法院労理未成年人遭受怳未成年人遭受刳件,在询问未成年被害人、证人时,应当采取同步录音录像等措施,到措施X被害人、证人是女性的,应当由女性工作人员进行。
Artikel 113 Principerna för utbildning, rehabilitering och inlösen ska tillämpas på minderåriga som bryter mot lagen eller begår brott, och principen om utbildning först och straff andra ska följas. 第一百一十三条 对违法犯罪的未成年人,实行教育、感化、挽救丄方钌救丄方钂,罚为辅的原则.
Efter att minderåriga som bryter mot lagen eller begår brott straffas i enlighet med lag, ska de inte diskrimineras när det gäller vidareutbildning och anställning. 对违法犯罪的未成年人依法处罚后,在升学、就业等方面不得歧视。
Artikel 114 Om organet för allmän säkerhet, folkåklagarmyndigheten, folkdomstolen eller rättsförvaltningen finner att en relevant enhet inte har fullgjort sin skyldighet att skydda minderåriga vid utbildning, ledning, räddning eller vård av minderåriga, ska den lämna förslag till denna enhet. Enheten som tar emot förslagen ska ge ett skriftligt svar inom en månad. 第一百一十四条 公安机关、人民检察院、人民法院和司法行政部门叽眰朐彨叽眰民年人教育、管理、救助、看护等保护职责的,应当向该单位提出建议助轍应当在一个月内作出书面回复。
Artikel 115 De allmänna säkerhetsorganen, folkets åklagarmyndigheter, folkdomstolar och rättsliga förvaltningar ska, mot bakgrund av den faktiska situationen och särdragen i ärenden som rör minderåriga, genomföra publicitet och utbildning om rättsstatsprincipen för minderåriga. 第一百一十五条 公安机关、人民检察院、人民法院和司法行政部门应当前门应彏未成年人案件的特点,开展未成年人法治宣传教育工作。
Artikel 116 Staten uppmuntrar och stöder, i fall som rör minderåriga, sociala organisationer och socialarbetare, att delta i psykologiska ingripanden, rättshjälp, social utredning, social skyddstillsyn och skydd, utbildning och korrigering och gemenskapskorrigering av minderåriga. 第一百一十六条 国家鼓励和支持社会组织、社会工作者参与涉及仺戡年及件戡年心理干预、法律援助、社会调查、社会观护、教育矫治、社区矫正等巂作
Kapitel VIII Rättsligt ansvar 第八 章 法律 责任
Artikel 117 När det gäller överträdelsen av artikel 11 andra stycket i denna lag, om en organisation eller individ inte fullgör rapporteringsskyldighet som leder till allvarliga konsekvenser, ska den behöriga avdelningen på en högre nivå eller avgiftsenheten, i enlighet med lag , införa sanktioner mot den ansvariga och andra personer som är direkt ansvariga. 第一百一十七条 违反本法第十一条第十一条第二款规定,未履行报告义务造戍十严管部门或者所在单位对直接负责的主管人员和其他直接责任人员依法终员依法终
Artikel 118 Om de underlåter att utföra sina plikter under förmynderskap i enlighet med lag, eller gör intrång i minderårigas lagliga rättigheter och intressen, ska föräldrar eller andra förmyndare till minderåriga förmanas eller avrådas av invånarnas eller bybornas kommittéer där de bor; om konsekvenserna är allvarliga ska invånarkommittén eller byborgenämnden rapportera till det allmänna säkerhetsorganet i tid. 第一百一十八条 未成年人的父母或者其他监护人权益的,由其居住地的居民委员会、村民委员会予以劝诫、制止;情规嚰丱、村民委员会应当及时向公安机关报告。
När ett allmänt säkerhetsorgan tar emot en anmälan, eller när ett allmänt säkerhetsorgan, folkåklagarmyndigheten eller folkrätt finner att en minderårigs föräldrar eller andra vårdnadshavare har ovanstående omständigheter vid handläggningen av ett ärende, ska det förmana dem och kan förelägga dem att ta emot vägledning av familjeutbildning. 公安机关接到报告或者公安机关、人民检察院、人民法院在办理案件爰看父母或者其他监护人存在上述情形的,应当予以训诫,并可以责令其啂庯
Artikel 119 Om skolor, dagis, spädbarnsvårdsinstitutioner och deras lärarpersonal bryter mot bestämmelserna i artiklarna 27, 28 och 39 i denna lag, ska de åläggas att göra korrigeringar av avdelningarna för allmän säkerhet, utbildning, hälso- och marknadsövervakning och förvaltning och andra avdelningar i enlighet med deras respektive ansvar; om de vägrar att göra rättelser eller om konsekvenserna är allvarliga ska den ansvariga som är direkt ansvarig och andra personer som är direkt ansvariga ges sanktioner i enlighet med lag. 第一百一十九条 学校、幼儿园、婴幼儿照护服务等机构及其教职员工蜬倌员工蜿第二十八条、第三十九条规定的,由公安、教育、卫生Mer的主管人员和其他直接责任人员依法给予处分。
Artikel 120 När det gäller överträdelse av bestämmelserna i artiklarna 44, 45 och 47 i denna lag ska marknadstillsyn och administration, kultur och turism, transport och andra avdelningar, om en minderårig inte ges fri eller förmånlig behandling, i enlighet med med ansvarsfördelningen, be den berörda parten att göra korrigeringar inom en tidsfrist och varna den; de som vägrar att göra rättelser får böter på minst 10,000 100,000 yuan men inte mer än XNUMX XNUMX yuan. Mer者优惠待遇的,由市场监督管理、文化和旅游、交通运输等部门按照职责分工责令限期改正,给予警告;拒不改正的,处一丸元僬一丸元廥.
Artikel 121 När det gäller brott mot artiklarna 50 och 51 i denna lag ska avdelningarna för press och publicering, radio och tv, film, cyberrymden och andra avdelningar, i enlighet med ansvarsfördelningen, förelägga den berörda parten att korrigeringar inom en tidsfrist, varna den eller konfiskera den olagliga inkomsten, och kan också göra böter på högst 100,000 100,000 yuan; de som vägrar att göra korrigeringar eller orsakar allvarliga konsekvenser, ska föreläggas att avbryta relevant verksamhet, avbryta produktion eller verksamhet, eller få sin företagslicens eller relevanta tillstånd återkallade. Om den illegala inkomsten är mer än en miljon yuan ska den också bötfällas minst en gång men inte mer än tio gånger av den illegala inkomsten. Om det inte finns någon olaglig inkomst eller den olagliga inkomsten är mindre än en miljon yuan, ska den också bötfällas med minst XNUMX XNUMX yuan men inte mer än en miljon yuan. 第一百二十一条 违反本法第五十条、第五十一条规定的,由新闻凔罁版、出罁罁十十信等部门按照职责分工责令限期改正,给予警告,没收违法所得, Mer销营业执照、吊销相关许可证,违法所得一百万元以上的,并处保法倸十倍以下的罚款,没有违法所得或者违法所得不足一百万元的,万元的,并包下罚款.
Artikel 122 När en operatör på en plats bryter mot bestämmelserna i artikel 56 andra stycket i denna lag eller en logistikoperatör bryter mot bestämmelserna i artikel 57 i denna lag, ska marknadstillsynen och administrationen, beredskapsledningen, allmän säkerhet och andra avdelningar , i enlighet med ansvarsfördelningen, be operatören att göra korrigeringar inom en tidsfrist och ge den en varning; om den vägrar att göra korrigeringar eller orsakar allvarliga konsekvenser, ska den beordras att avbryta verksamheten för rättelse, eller dess företagslicens eller relevanta licens ska återkallas, och den ska också bötfällas minst 10,000 100,000 yuan men inte mer än XNUMX XNUMX yuan. 第一百二十二条 场所运营单位违反本法第五十六条第二款规定、住宕煬十住宕煬十七条规定的,由市场监督管理、应急管理、公安等部门按照职责Mer执照、吊销相关许可证,并处一万元以上十万元以下罚款。
Artikel 123 När en relevant företagare bryter mot bestämmelserna i artikel 58, första stycket i artikel 59 och artikel 60 i denna lag, ska avdelningarna för kultur och turism, marknadsövervakning och förvaltning, tobaksmonopol, allmän säkerhet och andra avdelningar, i i enlighet med ansvarsfördelningen, be operatören att göra korrigeringar inom en tidsfrist, varna den, konfiskera de olagliga vinsterna och kan också ålägga böter på mindre än 50,000 50,000 yuan. om den vägrar att göra korrigeringar eller om konsekvenserna är allvarliga, ska den beordras att avbryta verksamheten för rättelse, eller dess affärslicens eller relevant licens ska återkallas, och den kan också bötfällas med minst 500,000 XNUMX yuan men inte mer än XNUMX XNUMX yuan. 第一百二十三条 相关经营者违反本法第五十八条、第五十九条第一恬硄嚍缅瀁文化和旅游、市场监督管理、烟草专卖、公安等部门按照职责分工责令限期改正,给予警告,没收违法所得,可以并处丼绥唃正或者情节严重的,责令停业整顿或者吊销营业执照、吊销相关许叅像像可像以上五十万元以下罚款.
Artikel 124 Den som i strid med bestämmelserna i artikel 59 andra stycket i denna lag röker eller dricker alkohol i skolor, dagis eller andra offentliga platser där minderåriga samlas för aktiviteter, ska beställas av avdelningarna för hälsa, utbildning och marknad övervakning och administration, och andra avdelningar enligt deras respektive funktioner och skyldigheter att göra korrigeringar, med en varning och kan också få böter på högst 500 yuan; om en platsadministratör inte hindrar ovanstående beteenden i tid, ska avdelningarna för hälsa, utbildning, marknadstillsyn och administration och andra avdelningar ge administratören en varning enligt ansvarsfördelningen och ålägga böter på mindre än 10,000 XNUMX yuan. Mer的公共场所吸烟、饮酒的,由卫生健康、教育、市场监督管理等部门Mer由卫生健康、教育、市场监督管理等部门按照职责分工给予警告::䃾佾万夅丌并夅.
Artikel 125 Varje organisation eller individ som bryter mot bestämmelserna i artikel 61 i denna lag ska beordras av departementen för kultur och turism, mänskliga resurser och social trygghet, samt marknadsövervakning och administration och andra avdelningar, i enlighet med deras respektive funktioner och uppgifter. att göra korrigeringar inom en tidsgräns, få en varning, få sin illegala inkomst konfiskerad och kan också bötfällas med högst 100,000 100,000 yuan; om han vägrar att göra korrigeringar eller om konsekvenserna är allvarliga, ska han beordras att avbryta produktionen eller verksamheten, eller så ska hans affärslicens eller relevant licens återkallas, och han ska också bötfällas med minst 1 XNUMX yuan men inte mer än XNUMX miljoner yuan. 第一百二十五条 违反本法第六十一条规定的,由文化和旅游、人劼资眺力资眺嚁督管理等部门按照职责分工责令限期改正,给予警告,没收违法所嶗E幏处十万元以下罚款;拒不改正或者情节严重的,责令停产停业或者吅许可证,并处十万元以上一百万元以下罚款。
Artikel 126 Om en enhet som har nära kontakt med minderåriga bryter mot bestämmelserna i artikel 62 i denna lag och underlåter att utföra sin undersökningsplikt, eller rekryterar eller fortsätter att anställa personer med relevanta olagliga handlingar eller brottsregister, utbildningsavdelningarna, människor resurser och social trygghet, marknadstillsyn och administration och andra avdelningar ska, i enlighet med ansvarsfördelningen, beordra den att göra korrigeringar inom en tidsfrist, varna den och utdöma böter på högst 50,000 50,000 yuan. om den vägrar att göra korrigeringar eller orsakar allvarliga konsekvenser, ska den beordras att avbryta verksamheten för rättelse, eller dess företagslicens eller relevanta licens ska återkallas, och böter på minst 500,000 XNUMX yuan men högst XNUMX XNUMX yuan ska åläggas , och den ansvariga och andra personer som är direkt ansvariga ska ges sanktioner i enlighet med lag. Mer招用、继续聘用具有相关违法犯罪记录人员的,由教育、人力资源和社会Mer Mer Mer
Artikel 127 Om en informationsbehandlare bryter mot bestämmelserna i artikel 72 i denna lag, eller om en leverantör av nätprodukter och tjänster bryter mot bestämmelserna i artiklarna 73, 74, 75, 76, 77 eller 80 i denna lag, ska det förordnas av avdelningar för allmän säkerhet, avdelningen för cyberrymden, telekommunikationsavdelningen, press- och publikationsavdelningen, radio- och tv-avdelningen och andra relevanta avdelningar för att göra korrigeringar, ges en varning i enlighet med sina respektive funktioner och skyldigheter, och de olagliga vinsterna ska förverkas. Om de olagliga vinsterna överstiger en miljon yuan, ska de bötfällas minst en gång men inte mer än tio gånger den illegala vinsten. Om det inte finns några olagliga vinster eller om de olagliga vinsterna är mindre än en miljon yuan ska de också bötfällas minst 100,000 10,000 yuan men inte mer än en miljon yuan och den ansvariga direkt ansvariga och andra ansvariga personer ska bötfällas inte mindre än 100,000 XNUMX yuan men inte mer än XNUMX XNUMX yuan; om den vägrar att göra korrigeringar eller om konsekvenserna är allvarliga, kan den också beordras att avbryta relevant verksamhet, avbryta verksamhet för rättelse, stänga sin webbplats, eller dess affärslicens eller relevanta tillstånd kan återkallas. 第一百二十七条 信息处理者违反本法第七十二条规定,或者网潑络产品圡第七十三条、第七十四条、第七十五条、第七十六条、第七十七条、第八十条规定的,由公安、网信、电信、新闒怇唌唁新闒凹牌、和旅游等有关部门按照职责分工责令改正,给予警告,没收违法所得,违法所得一百万元以上的,并处违法所得一倍以上十倍以下罚款,没得有得不足一百万元的,并处十万元以上一百万元以下罚款,对直接负责Mer以责令暂停相关业务、停业整顿、关闭网站、吊销营业执照或者帐销聀相兯
Artikel 128 Varje anställd i ett statligt organ, som försummar sin plikt, missbrukar sin makt eller ägnar sig åt tjänstefel för personlig vinning och på så sätt skadar minderårigas lagliga rättigheter och intressen, ska ådömas en sanktion i enlighet med lag. 第一百二十八条 国家机关工作人员玩忽职守、滥用职权、徇私舞弊Y烐庐引刳真刺的,依法给予处分.
Artikel 129 Den som bryter mot bestämmelserna i denna lag, gör intrång i minderårigas lagliga rättigheter och intressen och orsakar personlig skada, egendom eller annan skada ska bära civilrättsligt ansvar i enlighet med lag. 第一百二十九条 违反本法规定,侵犯未成年人合法权益,造成人身々贺人依法承担民事责任。
Den som bryter mot bestämmelserna i denna lag och utgör kränkningar av förvaltningen av allmän säkerhet ska straffas i enlighet med lagen; om ett brott är konstituerat, ska straffansvar utredas enligt lag. 违反 本法 规定 , 构成 违反 治安 管理 行为 的 , 依法 给予 治安 管理 处罚 ; 构成 的 的 , 依法 追究 刑事责任。
Kapitel IX Kompletterande bestämmelser 第九章 附 则
Artikel 130 I denna lag ska följande termer ha följande betydelser: 第一百三十条 本法中下列用语的含义:
(1) Enheter som har nära kontakt med minderåriga hänvisar till skolor, dagis och andra utbildningsinstitutioner. utbildningsinstitutioner utanför campus; minoritets- och skyddsinstitutioner, barnavårdsinstitutioner och andra mindre placerings- och hjälpinstitutioner; barnomsorgsinstitutioner, serviceinstitutioner för tidig utbildning; vård och tillfälliga vårdinstitutioner utanför campus; inrikes serviceorganisation; medicinska institutioner som tillhandahåller medicinska tjänster för minderåriga; andra företag, institutioner och sociala organisationer som ansvarar för utbildning, utbildning, vårdnad, räddning, omvårdnad och medicinsk behandling av minderåriga. (一)密切接触未成年人的单位,是指学校、幼儿园等教育机枛机构;校外场救助保护机构、儿童福利机构等未成年人安置、救助机构;婴幼儿照垊朁儿照垊服Mer Mer 、社会组织等.
(2) Med skolor avses allmänna grund- och gymnasieskolor, specialskolor, gymnasieskolor och specialskolor. (二)学校,是指普通中小学、特殊教育学校、中等职业学校、专门孂栠
(3) Studentmobbning avser det beteende som sker bland studenter, där den ena parten medvetet eller skadligt mobbar eller förolämpar den andra parten genom kropp, språk, nätverk och andra medel, vilket orsakar personskada, förlust av egendom eller psykisk skada för den andra parten. (三)学生欺凌,是指发生在学生之间,一方蓄意或者恶意通过肢佮稵安口施欺压、侮辱,造成另一方人身伤害、财产损失或者精神损害的行为。
Artikel 131 Utlänningar och statslösa personer under 18 år på Kinas territorium ska skyddas i enlighet med relevanta bestämmelser i denna lag. 第一百三十一条 对中国境内未满十八周岁的外国人、无国籍人,依照庺,依照庺,依照圳.
Artikel 132 Denna lag träder i kraft den 1 juni 2021. 第一百三十二条 本法自2021年6月1日起施行。

Denna engelska översättning kommer från PRC National People's Congress Official Website. Inom en snar framtid kommer en mer exakt engelsk version översatt av oss att finnas tillgänglig på China Laws Portal.