Kinas lagportal - CJO

Hitta Kinas lagar och officiella offentliga dokument på engelska

EngelskaarabiskaFörenklad kinesiska)DutchfranskatyskahindiitalienskajapanskakoreanskaportugisiskaryskaspanskasvenskaHebreiskaindonesiskavietnamesiskathailändskaturkiskaMalay

Lagen mot matavfall i Kina (2021)

Lag mot matavfall

Typ av lagar Lag

Utfärdande organ Ständiga kommittén för National People's Congress

Promulgeringsdatum April 29, 2021

Giltigt datum April 29, 2021

Giltighetsstatus Giltigt

Tillämpningsområde Rikstäckande

Ämnen Livsmedelslag

Redaktör (er) CJ Observer

Folkrepubliken Kinas lag om matsvinn 中华人民共和国 反 食品 浪费 法
(Antogs vid det 28:e mötet i den ständiga kommittén för den trettonde nationella folkkongressen den 29 april 2021) (2021年4月29日第十三届全国人民代表大会常务委员会第二十八次会臮＀表
Artikel 1 Denna lag har utvecklats i enlighet med konstitutionen i syfte att förhindra matsvinn, värna om nationell livsmedelssäkerhet, främja den kinesiska nationens traditionella dygder, utöva de grundläggande socialistiska värderingarna, bevara resurser, skydda miljön och främja hållbar ekonomisk ekonomi. och social utveckling. 第一条 为了防止食品浪费,保障国家粮食安全,弘扬中华民族传丠传统美德,弘扬中华民族传丠统美德,价值观,节约资源,保护环境,促进经济社会可持续发展,根据宪法,圬
Artikel 2 De livsmedel som avses i denna lag avser de livsmedel som tillhandahålls i Folkrepubliken Kinas livsmedelssäkerhetslag, inklusive alla typer av livsmedel som är avsedda att ätas eller drickas. 第二条 本法所称食品,是指《中华人民共和国食品安全法》规定的食哌定的食哌,或者饮用的食物.
Med matsvinn som avses i denna lag avses underlåtenhet att använda livsmedel som är säkra att äta eller dricka i enlighet med dess funktionella syfte, inklusive avfall och minskning av livsmedels kvantitet eller kvalitet på grund av orimlig användning. Mer废弃、因不合理利用导致食品数量减少或者质量下降等。
Artikel 3 Staten utövar ekonomi och motsätter sig slöseri. 第三 条 国家 厉行节约 , 反对 浪费。
Staten vidtar tekniskt genomförbara och ekonomiskt rimliga åtgärder för att förebygga och minska matsvinn i enlighet med principerna för flera åtgärder, riktad politik, effektiv ledning och allmänhetens deltagande. 国家坚持多措并举、精准施策、科学管理、社会共治的原则,采取把倏眯丌的措施防止和减少食品浪费。
Staten efterlyser socialt ansvarsfulla, hälsosamma, resursbesparande och miljövänliga sätt att konsumera och förespråkar en enkel, måttlig, miljövänlig och koldioxidsnål livsstil. 国家倡导文明、健康、节约资源、保护环境的消费方式,提倡简约适罎红、式.
Artikel 4 Folkets regeringar på alla nivåer ska stärka ledarskapet över arbetet med att minska matsvinnet, definiera mål och uppgifter för att minska matsvinnet, upprätta sunda mekanismer för att motverka matsvinn, organisera övervakning av matsvinnet, utredning, analys och utvärdering, stärka regleringen och främja arbete för att minska matsvinnet. 第四条 各级人民政府应当加强对反食品浪费工作的领导,确定反食品浪费目标任务,建立健全反食品浪费工作机制,组织对食品浪费情况进行监测、调查、分析和评估,加强监督管理,推进反食品浪费工作。
Lokala folkstyrelser på eller över länsnivå ska årligen offentliggöra arbetet med att minska matsvinnet, föreslå åtgärder för att stärka insatserna på detta område och fortsätta att främja minskad matsvinn i hela samhället. Mer续推动全社会反食品浪费。
5 § Utvecklings- och reformmyndigheterna under statsrådet ska stärka organisationen och samordningen av insatserna mot matsvinn i hela landet och i samverkan med andra berörda myndigheter under statsrådet analysera och bedöma matsvinnssituationen varje år, göra övergripande planer för att minska matsvinnet och anta åtgärder och riktlinjer för genomförande av behöriga myndigheter. Mer门每年分析评估食品浪费情况,整体部署反食品浪费工作,提出相关巄出相关工关部门落实.
Handelsmyndigheterna under statsrådet ska stärka ledningen av cateringbranschen och upprätta sunda branschstandarder och tjänstespecifikationer samt, i samarbete med marknadsreglerande myndigheter och andra myndigheter under statsrådet, upprätta system och normer mot matsvinn. för cateringbranschen, vidta åtgärder för att uppmuntra cateringtjänsteoperatörer att tillhandahålla individuella måltidstjänster och avslöja sin praxis för att minimera matsvinnet. Mer院市场监督管理部门等建立餐饮行业反食品浪费制度规范,采取措斅霐取措施飼劏分餐服务、向社会公开其反食品浪费情况。
De marknadsreglerande myndigheterna under statsrådet ska stärka regleringen mot matsvinn för livsmedelsproducenter och livsmedelsoperatörer och uppmana dem att genomföra åtgärder mot matsvinn. 国务院市场监督管理部门应当加强对食品生产经营者反食品浪费惓况磁的级经经营者落实反食品浪费措施.
De nationella myndigheterna för livsmedel och strategiska reserver ska göra spannmålslagring och cirkulation mer matbesparande och förlustreducerande, och i samarbete med relevanta myndigheter under statsrådet organisera implementeringen av standarder för lagring, transport och bearbetning av livsmedel. Mer门组织实施粮食储存、运输、加工标准。
Relevanta myndigheter under statsrådet ska utföra arbete mot matsvinn i enlighet med denna lag och deras respektive ansvar definierade av statsrådet. 国务院有关部门依照本法和国务院规定的职责,采取措施开展反食哽倷
Artikel 6 Statliga organ, folkorganisationer, statligt ägda företag och offentliga institutioner ska specificera och förbättra standarderna för officiella mottagningar, möten, utbildningar och annan officiell verksamhet i enlighet med relevanta statliga bestämmelser, stärka förvaltningen och ta ledningen i sparandet mat och motsättande avfall. 第六条 机关、人民团体、国有企业事业单位应当按照国家有关规宅有关规定ㅮ弌嚁宖兌细议、培训等公务活动用餐规范,加强管理,带头厉行节约,反对浪费。
Där måltider krävs för officiell verksamhet ska antalet och formen av måltider ordnas efter den faktiska situationen och får inte överstiga föreskrivna normer. Mer标准.
Artikel 7 Leverantörer av cateringtjänster ska vidta följande åtgärder för att förhindra matsvinn: 第七条 餐饮服务经营者应当采取下列措施,防止食品浪费:
(1) upprätta sunda ledningssystem för inköp, lagring och bearbetning av livsmedel, stärka yrkesutbildningen för servicepersonal och införliva att spara mat och undvika matsvinn i utbildningsinnehållet; (一)建立健全食品采购、储存、加工管理制度,加强服务人员遌丁缍像职う缍像对浪费纳入培训内容;
(2) ta initiativ till att påminna kunder om att förhindra matsvinn, sätta upp eller placera skyltar mot matsvinn på framträdande platser, eller låta servicepersonal ge instruktioner eller förklaringar för att vägleda kunder att beställa rätt mängd mat efter behov; (二)主动对消费者进行防止食品浪费提示提醒,在醒目位置张贴止食品浪费提示提醒,在醒目位置张贴止者毆贴或者毆,或者由服务人员提示说明,引导消费者按需适量点餐;
(3) förbättra kvaliteten på cateringförsörjningen, göra mat i enlighet med standarder och specifikationer, rimligen bestämma kvantiteter och portioner och tillhandahålla olika portionsstorleksalternativ såsom mindre portioner; (三)提升餐饮供给质量,按照标准规范制作食品,合理确定数量、分釐丐量、分釐同规格选择;
(4) i fallet med grupprestauranger, införliva konceptet att förhindra matsvinn i menyns utformning och förbereda rätter och basvaror rimligt i enlighet med antalet matgäster; och (四)提供团体用餐服务的,应当将防止食品浪费理念纳入菜单设讕照煌按置菜品、主食;
(5) vid buffétjänster, ta initiativ till att informera middagsgäster om konsumtionsreglerna och kraven för att förhindra matsvinn, tillhandahålla olika storlekar på serviser och påminna kunderna om att ta rätt mängd mat. (五)提供自助餐服务的,应当主动告知消费规则和防止食品海费要求,食品海费要求, ,提醒消费者适量取餐。
Serveringsoperatörer får inte lura eller vilseleda matgäster att överbeställa. 餐饮 服务 经营 者 不得 诱导 、 误导 消费者 超量 点 餐。
Serveringsoperatörer kan berika menyinformationen genom att ange matvikt, portionsstorlek och rekommenderat antal matgäster på menyn, ge dem beställningstips och tillhandahålla offentliga skedar och ätpinnar och doggy bags efter behov. Mer ,为消费者提供点餐提示,根据消费者需要提供公勺公筷和打包服务。
Serveringsoperatörer kan belöna matgäster som deltar i Clean Plate-kampanjen; de kan också debitera kunder som orsakar uppenbart avfall motsvarande avgifter för hantering av matavfall till tydligt angivna priser. 餐饮服务经营者可以对参与“光盘行动”的消费者给予奖励;也可以对造成成超收取处理厨余垃圾的相应费用,收费标准应当明示。
Serveringsoperatörer kan använda informationsteknologi för att analysera matbehov och utveckla centralkök och distributionscenter för att utföra effektiv hantering av matinköp, transport, lagring och bearbetning. 餐饮服务经营者可以运用信息化手段分析用餐需求,通过建设中央厸对食品采购、运输、储存、加工等进行科学管理。
Artikel 8 Organisationer som har cafeterier ska upprätta sunda system för hantering av kafeteriamåltider, utveckla och genomföra åtgärder för att förhindra matsvinn och stärka publicitet och utbildning för att öka allmänhetens medvetenhet mot matsvinn. 第八条 设有食堂的单位应当建立健全食堂用餐管理制度,制定、閽於施施施施施於施强宣传教育,增强反食品浪费意识。
Dessa kafeterior ska stärka den dynamiska hanteringen av matinköp, lagring och bearbetning, köpa mat och förbereda och servera måltider i enlighet med antalet potentiella matgäster, förbättra utnyttjandegraden av råvaror och matlagningskunskaper, tillhandahålla mat i enlighet med principerna att främja god hälsa, utöva ekonomi och följa standarder och fokusera på kostbalans. 单位食堂应当加强食品采购、储存、加工动态管理,根据用餐人镰鐇购「原材料利用率和烹饪水平,按照健康、经济、规范的原则提供饮食,泡饮食,注重
Dessa kaféer ska förbättra sättet att servera måltider, sätta upp eller placera på framträdande platser mot matsvinnsskyltar för att vägleda matgästerna att beställa och ta måltider i måttliga portioner, och omedelbart påminna matgäster om matsvinnbeteenden för att ändra sådana beteenden. 单位食堂应当改进供餐方式,在醒目位置张贴或者摆放反食品浪鴹栔啑品浪鴹栔缕式点餐、取餐;对有浪费行为的,应当及时予以提醒、纠正。
Artikel 9 Skolorna ska övervaka, analysera och utvärdera antalet och sammansättningen av matgästerna och stärka ledningen av cateringservicen i skolans cafeterier. Skolor som använder måltidsleverantörer utanför campus ska upprätta sunda mekanismer för att välja och byta måltidsleverantör på meritbasis. 第九条 学校应当对用餐人员数量、结构进行监测、分析和评估,加强埮学朠;选择校外供餐单位的,应当建立健全引进和退出机制,择优选择。
Skolkafeterior och måltidsleverantörer utanför campus ska förfina sin ledningsprocess, tillhandahålla måltider efter efterfrågan, förbättra sättet att tillhandahålla måltider, servera vetenskapligt baserade och näringsmässiga måltider, diversifiera portionsstorlekar och smakalternativ, samla in feedback från matgäster regelbundet och säkerställa kvaliteten på rätter och häftklamrar. 学校食堂、校外供餐单位应当加强精细化管理,按需供餐,改进龛餐兤进龛餐児缌弌丰富不同规格配餐和口味选择,定期听取用餐人员意见,保证菜品、丨飇
Artikel 10 Serveringsplattformar för takeaway bör på ett märkbart sätt påminna kunderna om att beställa med måtta. Om en operatör av cateringtjänster tillhandahåller tjänster via en plattform för avhämtning av catering ska den förse kunderna med information som matportioner, specifikationer eller rekommenderat antal matgäster på plattformssidan. 第十条 餐饮外卖平台应当以显著方式提示消费者适量点餐。餐饮服十条餐餐饮服务经Mer
Artikel 11 Researrangörer ska uppmuntra turister att ha ett socialt ansvarsfullt och hälsosamt matbeteende. Resebyråer och reseledare ska göra väl genomtänkta arrangemang för gruppmåltider och påminna turister om att beställa och ta måltider med måtta. Relevanta branscher ska inkludera researrangörers ansträngningar för att motverka matsvinn i indikatorerna för relevant kvalitetsklassificering. 第十一条 旅游经营者应当引导旅游者文明、健康用餐。旅行社及导游应当合理安排团队用餐,提醒旅游者适量点餐、取餐。有关行业应当将旅游经营者反食品浪费工作情况纳入相关质量标准等级评定指标.
Artikel 12 Stormarknader, köpcentra och andra livsmedelsoperatörer ska förstärka den dagliga inspektionen av sin livsmedelsverksamhet, hantera livsmedel som snart har löpt ut efter typ, sätta särskilda märken på dem eller visa upp och sälja dem på anvisade områden. 第十二条 超市、商场等食品经营者应当对其经营的食品加强闥常检柹眺日常检柹眿娟查分类管理,作特别标示或者集中陈列出售.
Artikel 13 Folkets regeringar på alla nivåer och deras relevanta avdelningar ska vidta åtgärder för att motverka extravagans och slöseri, uppmuntra och främja socialt ansvarsfulla och sparsamma aktiviteter och utveckla en atmosfär där slöseri är skamligt och sparsamhet är dygdig. 第十三条 各级人民政府及其有关部门应当采取措薽,反对铺张浪费倊娂反对铺张浪费倒娒鼌反举办活动,形成浪费可耻、节约为荣的氛围。
Där det finns behov av middagar under bröllop, begravningar, sammankomster med vänner och familj och affärsaktiviteter, ska arrangörer och deltagare förbereda eller beställa måttliga måltider och äta på ett socialt ansvarsfullt och hälsosamt sätt. 婚丧嫁娶、朋友和家庭聚会、商务活动等需要用餐的,组织者、鏂加等需要用餐的,组织者、鏂加等备,文明、健康用餐。
Artikel 14 Individer ska bedriva socialt ansvarsfull, hälsosam, rationell och grön konsumtion. När de äter ute ska de beställa och ta mat rimligt utifrån deras hälsotillstånd, matvanor och matbehov. 第十四条 个人应当树立文明、健康、理性、绿色的消费理念,外出宱餐外出宱餐夕、饮食习惯和用餐需求合理点餐、取餐。
I familjelivet ska familjer och deras medlemmar odla och bilda vetenskapligt beprövade och hälsosamma vanor som på bästa sätt tar tillvara på maten och förhindrar slöseri, samt köpa, förvara och tillaga mat efter det dagliga livets faktiska behov. 家庭及成员在家庭生活中,应当培养形成科学健康、物尽其用、防止罄用态防止煄絪贌日常生活实际需要采购、储存和制作食品。
Artikel 15 Staten ska förbättra standarderna för att producera, lagra, transportera och bearbeta livsmedel och andra ätbara jordbruksprodukter, främja användningen av ny teknik, ny teknik och ny utrustning, vägleda måttlig bearbetning och omfattande användning samt minska förlusterna. 第十五条 国家完善粮食和其他食用农产品的生产、储存、运输、加倹樰新朿加冥P朿、新工艺、新设备,引导适度加工和综合利用,降低损耗。
Livsmedelsproducenter och operatörer ska vidta åtgärder för att förbättra förhållanden för lagring, transport och bearbetning av livsmedel för att förhindra livsmedelsförstöring, minska livsmedelsförluster under lagring och transport, förbättra bearbetning och användning av livsmedel samt undvika överbearbetning och överdriven användning av råvaror. 食品生产经营者应当采取措施,改善食品储存、运输、加工条件,阁娂孢加工条件,防娂飌嘁娂、运输中的损耗;提高食品加工利用率,避免过度加工和过量使用原杂斤
Artikel 16 Vid utformning och översyn av relevanta nationella, industriella och lokala standarder ska förebyggande av matsvinn tas som en viktig faktor. Avfall ska förhindras i största möjliga utsträckning under förutsättning att livsmedelssäkerheten säkerställs. Mer虑因素,在保证食品安全的前提下,最大程度防止浪费。
Livsmedels hållbarhet ska fastställas vetenskapligt och rimligt, märkas tydligt och göras lätt identifierbara. 食品保质期应当科学合理设置,显著标注,容易辨识。
Artikel 17 Folkets regeringar på alla nivåer och deras relevanta avdelningar ska upprätta övervaknings- och inspektionsmekanismer mot matsvinn, och omedelbart uppmana till åtgärdande av identifierade problem med matsvinn. Mer问题及时督促整改。
Om en livsmedelsproducent eller operatör allvarligt slösar mat i samband med livsmedelsproduktion eller marknadsföring, kan marknadsreglerande myndigheter, handelsmyndigheter och andra myndigheter under lokalbefolkningen på eller över länsnivå förmana dess juridiska ombud eller huvudledare. Den förmanade livsmedelsproducenten eller operatören ska omedelbart göra rättelse. 食品生产经营者在食品生产经营过程中严重浪费食品的,县级以上地眣廥上地眣场理、商务等部门可以对其法定代表人或者主要负责人进行约谈适被约谈适被绦谈铏䢫约谈的应当立即整改.
Artikel 18 Statliga myndigheter ska i samarbete med relevanta myndigheter upprätta utvärderings- och anmälanssystem för effektiviteten i arbetet med att minska matsvinnet i statliga organkafeterior och införliva minskning av matsvinnet i bedömningen av energi- och resurshushållning av statliga organ och inrättandet av energi. -rädda statliga organ. 第十八条 机关事务管理部门会同有关部门建立机关食堂反食品浪费工品浪费工作,将反食品浪费纳入公共机构节约能源资源考核和节约型机关创建活动倂
Artikel 19 Sammanslutningar av livsmedels- och cateringindustrier ska stärka industrins självdisciplin, utveckla och implementera minskning av matsvinnet och andra relaterade gruppstandarder och industrins självreglerande normer, publicera och popularisera kunskap om att förebygga matsvinn, främja avancerade modeller, vägleda medlemmar att medvetet bära ut aktiviteter för att minska matsvinnet och vidta nödvändiga självdisciplinära åtgärder mot medlemmar med slösaktiga beteenden. 第十九条 食品、餐饮行业协会等应当加强行业自律,依法制定、实施反Mer品浪费活动,对有浪费行为的会员采取必要的自律措施。
Föreningar för livsmedels- och cateringindustrier ska utföra övervakning av matsvinn, stärka analyser och bedömningar och årligen publicera framsteg mot matsvinn och resultaten av övervakning och bedömning, ge stöd till statliga organ för att utveckla lagar, förordningar, policyer och standarder och bedriva forskning i relevanta frågor och acceptera offentlig tillsyn. Mer浪费情况及监测评估结果,为国家机关制定法律、法规、政策、标凅和圀支持,接受社会监督.
Konsumentföreningar och andra konsumentorganisationer ska stärka konsumentutbildningen om matkonsumtion och uppmuntra konsumenterna att skapa vanor att medvetet motstå slöseri. 消费者协会和其他消费者组织应当对消费者加强饮食消费教育漌引导繇形戶费习惯.
Artikel 20 Statliga organ, folkorganisationer, sociala organisationer, företag, offentliga institutioner och självstyrande organisationer på primärnivå ska införliva strikt ekonomi och bekämpa avfall, som en del av den offentliga verksamheten för att höja kulturell-etiska standarder, i relevanta förebilder utvärderingssystem, lokala uppförandekoder för medborgare och branschföreskrifter, stärker utbildning och kommunikation mot matsvinn, främjar Clean Plate-kampanjen, förespråkar socialt ansvarsfull, hälsosam och vetenskapsbaserad matkultur och ökar allmänhetens medvetenhet mot matsvinn. 第二十条 机关 、 人民 团体 、 社会 组织 、 企业 事业单位 和 基层 性 自治 组织 应当 将 厉行节约 、 反对 浪费 作为 群众 性 精神文明 创建 活动 内容 纳入 相关 创建 测评 体系 和 各地 市民 公约 公约 、 村规 民约 、 行业 规范 等 , 加强 反 食品 浪费 宣传 教育 和 普及 , 推动 开展 “光盘 行动” , 倡导 文明 、 健康 、 科学 的 饮食 文化 , 增强 公众 反 食品 浪费 意识。
Folkets regeringar på eller över länsnivå och deras relevanta myndigheter ska fortsätta att organisera reklam och utbildning mot matsvinn och göra det till en viktig del av den nationella veckan för medvetenhet om livsmedelssäkerhet. 县级以上人民政府及其有关部门应当持续组织开展反食品浪费宣传彁部育,为全国粮食安全宣传周的重要内容。
Artikel 21 Utbildningsmyndigheter ska vägleda och uppmana skolor att stärka utbildning och hantering mot matsvinn. 第二十一条 教育行政部门应当指导、督促学校加强反食品浪费教育和〡箂箂第二十一条
Skolorna ska bedriva utbildning på nationella villkor i enlighet med bestämmelser, göra utövande av strikt ekonomi och bekämpning av avfall till en del av utbildning och undervisning, och i form av lärande, praktik och arbetslivserfarenhet genomföra utbildning mot matsvinn för att utbilda elever att bilda vana att utöva sparsamhet och sparsamhet och spara mat. 学校应当按照规定开展国情教育,将厉行节约、反对浪费纳入教育教学内、体验劳动等形式,开展反食品浪费专题教育活动,培养学生形成勤獏烠成勤獏.
Skolor ska upprätta övervaknings- och inspektionsmekanismer för att förhindra matsvinn och utveckla och implementera lämpliga incitament och påföljder. 学校应当建立防止食品浪费的监督检查机制,制定、实施相应的奖惩。施
Artikel 22 Nyhetsmedierna ska popularisera lagar, förordningar, standarder och kunskap mot matsvinn, täcka förebilder, avslöja avfallsproblem, vägleda allmänheten att etablera ett lämpligt koncept för matkonsumtion och bedriva mediaövervakning av matsvinn. Reklam mot matsvinn och rapportering ska vara sann och rättvis. 第二十二条 新闻媒体应当开展反食品浪费法律、法规以及相关标准咆矊关标准和知先进典型,曝光浪费现象,引导公众树立正确饮食消费观念,对食品絪费食品浪费有关反食品浪费的宣传报道应当真实、公正。
Produktion, lansering och spridning av konkurrenskraftiga ät- och hetsätningsprogram eller ljud och videor om matsvinn ska förbjudas. 禁止制作、发布、传播宣扬量大多吃、暴饮暴食等浪费食品的抂目或者食品的抂目或耆
Om onlineleverantörer av ljud- och videotjänster finner att en användare har brutit mot bestämmelserna i föregående stycke, ska de omedelbart sluta sända relevant information. Om omständigheterna är allvarliga ska de sluta tillhandahålla informationstjänster. Mer严重的,应当停止提供信息服务。
Artikel 23 Myndigheter för civila angelägenheter, marknadsreglerande myndigheter och andra myndigheter under lokalbefolkningens regeringar på eller över länsnivå ska upprätta efterfrågematchningsmekanismer för att vägleda livsmedelsproducenter och operatörer att donera mat till relevanta sociala organisationer, välfärdsinstitutioner, hjälporganisationer och andra organisationer eller individer på premissen att säkerställa livsmedelssäkerhet. Relevanta organisationer ska ta emot och distribuera mat i rätt tid enligt deras behov. 第二十三条 县级以上地方人民政府民政、市场监督管理部门等建立捐赠需求对接机制,引导食品生产经营者等在保证食品安全的前提下向有关社会组织、福利机构、救助机构等组织或者个人捐赠食品。有关组织根据需要,及时接收、分发食品。
Staten uppmuntrar allmänhetens deltagande i matdonationsaktiviteter. Leverantörer av onlineinformationstjänster kan skapa plattformar för att tillhandahålla tjänster för matdonationer. 国家鼓励社会力量参与食品捐赠活动。网络信息服务提供者可以搭建平台供服务.
Artikel 24 Organisationer, hushåll och individer som genererar matavfall ska uppfylla skyldigheterna att minska matavfallskällorna i enlighet med lagen. 第二十四条 产生厨余垃圾的单位、家庭和个人应当侴法履行厨余垃倇圾庐
Artikel 25 Staten ska organisera övervakningen av näringstillstånd och universalisering av näringskunskaper för att vägleda medborgarna att bilda goda matvanor och minska risken för sjukdomar orsakade av ohälsosamma kostvanor. 第二十五条 国家组织开展营养状况监测、营养知识普及,引导公鰑ョ宣公鰑彑烯烣少不健康饮食引起的疾病风险.
Artikel 26 Folkets regeringar på eller över länsnivå ska vidta åtgärder för att stödja vetenskaplig forskning och teknisk utveckling utformad för att förhindra matsvinn. 第二十六条 县级以上人民政府应当采取措施,对防止食品浪洹的科倶眯稏科倦眰予以支持.
Statlig upphandling av relevanta varor och tjänster ska bidra till att förhindra matsvinn. 政府采购有关商品和服务,应当有利于防止食品浪费。
Staten genomför en skattepolitik som bidrar till att förhindra matsvinn. 国家 实行 有 利于 防止 食品 的 的 税收 政策。
Artikel 27 Organisationer och individer har rätt att rapportera till relevanta myndigheter och organ varje åtgärd av matsvinn från livsmedelsproducenter eller -operatörer. De statliga myndigheter och organ som tar emot rapporterna ska behandla dem i tid i enlighet med lagen. 第二十七条 任何单位和个人发现食品生产经营者等有食品浪崹行鸺皉有食品浪崹行鸺皉有庐全的會关举报。接到举报的部门和机关应当及时依法处理。
Artikel 28 Om en serveringsoperatör i strid med bestämmelserna i denna lag inte tar initiativ till att påminna matgäster om att inte slösa mat, ska den beordras att göra korrigeringar och ges en varning av marknadsregleringsmyndigheterna eller en avdelning utsedd av den lokala folkstyrelsen på eller över länsnivån. 第二十八条 违反本法规定,餐饮服务经营者未主动对消费者进行防止食防止食由县级以上地方人民政府市场监督管理部门或者县级以上地方人民政府樇,给予警告.
Om en serveringsoperatör i strid med bestämmelserna i denna lag lurar eller vilseledar matgäster att överbeställa och orsakar uppenbart slöseri, ska den beordras att göra korrigeringar och ges en varning av marknadsregleringsmyndigheterna eller en avdelning utsedd av den lokala folkstyre på eller över länsnivå. Om den vägrar att göra korrigeringar ska den åläggas böter på mellan 1,000 10,000 RMB och XNUMX XNUMX RMB. Mer方人民政府市场监督管理部门或者县级以上地方人民政府指定的部门责们拒不改正的,处一千元以上一万元以下罚款。
Om en livsmedelsproducent eller näringsidkare, i strid med bestämmelserna i denna lag, orsakar ett allvarligt slöseri med mat under produktionens och driftens fortskridande, ska den beordras att göra korrigeringar av marknadsregleringsmyndigheterna eller en avdelning som utsetts av lokalbefolkningens regering på eller över länsnivå. Om den vägrar att göra korrigeringar ska den åläggas böter på mellan 5,000 50,000 RMB och XNUMX XNUMX RMB. Mer方人民政府市场监督管理部门或者县级以上地方人民政府指殚的部门责处五千元以上五万元以下罚款。
Artikel 29 Om en organisation som har en cafeteria i strid med bestämmelserna i denna lag inte utvecklar eller genomför åtgärder för att förhindra matsvinn, ska den beordras att göra korrigeringar och ges en varning av en avdelning som utsetts av den lokala folkstyrelsen kl. eller över länsnivån. Mer以上地方人民政府指定的部门责令改正,给予警告。
Artikel 30 Om en radiostation, tv-station eller onlineleverantör av ljud- och videotjänster i strid med bestämmelserna i denna lag producerar, släpper, sprider och främjar konkurrenskraftiga ät- och hetsätningsprogram eller ljud- och videofilmer om matsvinn. beordrats av radio- och tv-myndigheten och cyberrymdens myndighet att i enlighet med sina respektive ansvarsområden göra korrigeringar och ges en varning. Om den vägrar att göra korrigeringar eller om omständigheterna är allvarliga, ska böter på mellan 10,000 100,000 och XNUMX XNUMX RMB åläggas den, och den kan åläggas att avbryta relevant verksamhet eller avbryta verksamheten för rättelse, och de direkt ansvariga ledarna och direkta lagöverträdare ska hållas juridiskt ansvariga i enlighet med lagen. 第三 十条 违反 本法 规定 , 广播 电台 、 电视台 、 网络 音 服务 提供 者 制作 、 发布 、 传播 宣扬 量大 多吃 、 暴饮暴食 等 浪费 的 的 节目 或者 音 视频 的 的 , 由 广播 电视 、 网 信 信等 部门 按照 各自 职责 责令 改正 , 给予 警告 ; 拒不 改正 情节 严重 的 , 处 一 万元 以上 十 万元 以下 罚款 , 并 可以 暂停 相关 业务 、 、 停业 整顿 对 直接 直接 的 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 责任人员 依法 追究 法律 责任。
Artikel 31 Provinserna, de autonoma regionerna, kommunerna direkt under centralregeringen, städer indelade i distrikt och autonoma prefekturer ska utveckla sina specifika lokala åtgärder mot matsvinn i enlighet med sina specifika omständigheter och praktiska behov. 第三十一条 省、自治区、直辖市或者设区的市、自治州根据具体郅况和圶嚙嚬嚬嚼地方反食品浪费的具体办法.
Artikel 32 Denna lag träder i kraft samma dag som den offentliggörs. 第三 十二 条 本法 自 公布 之 日 起 施行。

Denna engelska översättning kommer från PRC National People's Congress Official Website. Inom en snar framtid kommer en mer exakt engelsk version översatt av oss att finnas tillgänglig på China Laws Portal.

Relaterade inlägg på China Justice Observer