Kinas lagportal - CJO

Hitta Kinas lagar och officiella offentliga dokument på engelska

EngelskaarabiskaFörenklad kinesiska)DutchfranskatyskahindiitalienskajapanskakoreanskaportugisiskaryskaspanskasvenskaHebreiskaindonesiskavietnamesiskathailändskaturkiskaMalay

Kinas läkemedelslag (2007)

禁毒 法

Typ av lagar Lag

Utfärdande organ Ständiga kommittén för National People's Congress

Promulgeringsdatum December 29, 2007

Giltigt datum Juni 01, 2008

Giltighetsstatus Giltigt

Tillämpningsområde Rikstäckande

Ämnen STRAFFLAG Social lag

Redaktör (er) CJ Observer

Folkrepubliken Kinas lagstiftning mot narkotika 中华人民共和国 禁毒 法
(antogs vid det 31: e mötet i ständiga kommittén för den tionde nationella folkkongressen den 29 december 2007) (2007 年 12 月 29 日 第 十届 全国 人民 代表 大会 常务委员会 第三 十 一次 会议 通过)
Innehåll innehållsförteckning
Kapitel I Allmänna bestämmelser Kapitel XNUMX Allmänna bestämmelser
Kapitel II Spridning och utbildning i behovet av att bekämpa narkotika 第二 章 禁毒 宣传 教育
Kapitel III Läkemedelskontroll 第三 章 毒品 管制
Kapitel IV Åtgärder för botemedel mot narkotikamissbruk 第四 章 戒毒 措施
Kapitel V Internationellt samarbete mot narkotika 第五 章 禁毒 国际 合作
Kapitel VI Rättsligt ansvar 第六 章 法律 责任
Kapitel VII Kompletterande bestämmelser 第七 章 附 则
Kapitel I Allmänna bestämmelser Kapitel XNUMX Allmänna bestämmelser
Artikel 1 Denna lag antas i syfte att förebygga och straffa brott relaterade till narkotika, skydda medborgarnas hälsa både i kroppen och i sinnet och bibehålla den sociala ordningen. 第一 条 为了 预防 和 惩治 毒品 违法 犯罪 行为 保护 公民 身心健康 , 维护 社会 秩序 , 制定 本法。
Artikel 2 I denna lag avses narkotiska droger opium, heroin, metylanilin (is), morfin, marijuana, kokain och andra narkotiska och psykotropa ämnen som är beroendeframkallande och hålls under kontroll enligt statliga bestämmelser. 第二 条 本法 所称 毒品 , 是 指 鸦片 、 海洛因 、 甲基 (冰毒) 、 吗啡 、 大麻 、 可卡因 , 以及 国家 规定 的 的 其他 能够 使人 形成 瘾 癖 的 麻醉 药品 和 精神 药品。
För att tillgodose behovet av medicinsk behandling, undervisning eller forskning kan narkotiska eller psykotropa ämnen tillverkas, märkas, användas, lagras eller transporteras i enlighet med lag. 根据 医疗 、 教学 、 科研 的 需要 , 依法 可以 生产 、 经营 、 使用 、 储存 、 运输 麻醉 药品 和 精神 药品。
Artikel 3 Kampen mot narkotika är hela samhällets skyldighet. Regeringsdepartement, offentliga organisationer, företag, institutioner och andra organisationer och medborgare ska, i enlighet med bestämmelserna i denna lag och tillämpliga lagar, utföra sin plikt eller skyldighet att bekämpa narkotika. 第三 条 禁毒 是 全 社会 的 共同 责任。 国家 机关 、 社会 团体 企业 事业单位 以及 其他 组织 和 公民 , 应当 依照 本法 和 有关 法律 的 规定 , 履行 禁毒 职责 或者 义务。
Artikel 4 I kampen mot narkotika är principerna att sätta förebyggandet i första hand samtidigt som man tar itu med problemet på ett heltäckande sätt och införa ett samtidigt förbud mot odling och tillverkning, handel med och intag eller injicering av narkotika. 第四 条 禁毒 工作 实行 预防 为主 , 综合 治理 , 禁 、 禁制 、 禁 贩 、 禁 吸 并举 的 方针。
I kampen mot narkotika ska en arbetsmekanism tillämpas enligt vilken regeringen utövar enhetligt ledarskap, med berörda avdelningar som utför sina respektive ansvarsområden och alla sektorer i samhället som deltar i kampen. 禁毒 工作 实行 政府 统一 领导 , 有关部门 各负其责 , 社会 广泛 的 的 工作 机制。
Artikel 5 Statsrådet ska inrätta en nationell läkemedelskommitté som ska ansvara för att organisera, samordna och ge vägledning i kampen mot narkotika i hela landet. 第五 条 国务院 设立 国家 禁毒 委员会 , 负责 组织 、 协调 、 指导 全国 的 ​​禁毒 工作。
Lokalbefolkningen på eller över länsnivån kan, mot bakgrund av behovet av kampen mot narkotika, inrätta läkemedelskommittéer som ska ansvara för att organisera, samordna och ge vägledning till kampen mot narkotika i sina egna administrativa områden. 县级 以上 地方 各级 人民政府 根据 禁毒 的 的 需要 , 可以 设立 禁毒 委员会 , 负责 组织 、 协调 、 指导 本 行政区 域内 的 禁毒 工作。
Artikel 6 Folkets regeringar på eller över länsnivå ska inkludera kampen mot narkotika i sina planer för nationell ekonomisk och social utveckling och inkludera medlen för kampen i sina budgetar. 第六 条 县级 以上 各级 人民政府 应当 将 禁毒 工作 纳入 国民经济 和 发展 发展 , 并将 禁毒 经费 列入 本 级 财政 预算。
Artikel 7 Staten uppmuntrar offentliga donationer för kampen mot narkotika och ska i enlighet med lag anta förmånsskattepolitik gentemot givare. 第七 条 国家 鼓励 对 禁毒 的 的 社会 捐赠 , 并 依法 给予 税收 优惠。
Artikel 8 Staten uppmuntrar vetenskaplig och teknisk forskning för att förbjuda narkotika och främjar en bred användning av avancerad teknik och utrustning i kampen mot narkotikahandel och av avancerade metoder för behandling av narkotikamissbruk. 第八 条 国家 鼓励 开展 禁毒 科学 技术 研究 , 推广 的 的 缉毒 技术 、 装备 和 戒毒 方法。
Artikel 9 Staten uppmuntrar medborgarna att rapportera brott relaterade till narkotika. Folkets regeringar på alla nivåer och berörda avdelningar ska skydda informanterna, berömma eller belöna de rapporterande personer som har utfört meriterande gärningar och de enheter eller individer som har gjort enastående bidrag till kampen mot narkotika. 第九条 国家 鼓励 公民 举报 毒品 违法 犯罪 行为。 各级 人民政府 和 应当 对 举报人 予以 保护 , 对 举报 有功 人员 以及 在 禁毒 工作 中 的 的 单位 和 个人 , 给予 表彰 和 奖励。
Artikel 10 Staten uppmuntrar volontärer att delta i spridningen av och utbildning i behovet av att bekämpa narkotika och att tillhandahålla sociala tjänster för behandling av narkotikamissbruk. Lokalbefolkningen på alla nivåer ska ge vägledning till volontärerna och genomföra utbildning bland dem och ge dem nödvändiga arbetsförhållanden. 第十 条 国家 鼓励 志愿 人员 参与 禁毒 宣传 教育 和 戒毒 社会 工作。 地方 各级 人民政府 应当 对 志愿 人员 进行 指导 、 , 并 提供 提供 必要 的 工作 条件。
Kapitel II Spridning och utbildning i behovet av att bekämpa narkotika 第二 章 禁毒 宣传 教育
Artikel 11 Staten ska genom olika former och bland alla människor genomföra spridning och utbildning i behovet av att bekämpa narkotika för att popularisera kunskap om behovet av att förebygga narkotikamissbruk, öka medborgarnas medvetenhet om vikten av kampen mot narkotika och hjälper till att höja medborgarnas medvetande för att motstå narkotika. 第十一条 国家 采取 各种 形式 开展 全民 禁毒 宣传 教育 , 普及 毒品 预防 , 增强 公民 的 禁毒 意识 , 提高 公民 自觉 抵制 毒品 的 能力。
Staten uppmuntrar medborgare och organisationer att sprida behovet av att bekämpa narkotika för allmänhetens bästa. 国家 鼓励 公民 、 组织 开展 的 的 禁毒 宣传 活动。
Artikel 12 Folkets regeringar på alla nivåer ska i olika former organisera och genomföra regelbunden spridning av och utbildning i behovet av att bekämpa narkotika. 第十二 条 各级 人民政府 应当 经常 组织 开展 的 的 禁毒 宣传 教育。
Fackföreningar, kommunistiska ungdomsliga och kvinnliga förbund ska, mot bakgrund av egenskaperna hos de olika grupper av människor de arbetar bland, organisera ansträngningar för att sprida och utbilda behovet av att bekämpa narkotika. 工会 、 共产 主义 青年团 、 妇女 联合会 应当 结合 各自 工作 对象 的 特点 , 组织 开展 禁毒 宣传 教育。
Artikel 13 De administrativa avdelningarna för utbildning och skolor ska inkludera kunskap om kampen mot narkotika i utbildning och undervisning, för att sprida kunskap om elevernas kunskap om behovet av att bekämpa narkotika. Offentliga säkerhetsorgan, rättsväsendeavdelningar och administrativa avdelningar för hälsa ska bistå i detta avseende. 第十三 条 教育行政 部门 、 学校 应当 将 禁毒 知识 纳入 教育 、 教学 , 对 学生 进行 禁毒 宣传 教育。 公安 机关 、 司法 行政 部门 卫生 行政 行政 部门 应当 予以 协助。
Artikel 14 Press-, publicerings-, kultur-, radio-, film- och tv-institutionerna och berörda enheter ska, mot bakgrund av deras specifika publik, genomföra spridning och utbildning i behovet av att bekämpa narkotika. 第十四 条 新闻 、 出版 、 文化 、 广播 、 电影 、 电视 等 有关 , 应当 有 针对性 地 面向 社会 进行 禁毒 宣传 教育。
Artikel 15 Operatörer och chefer för sådana offentliga platser som flygplatser, järnvägsstationer, långväga busstationer, kajer, hotell och rekreationscenter ska ansvara för spridning och utbildning i behovet av att bekämpa narkotika på sina egna platser och genomföra åtgärder mot narkotika för att förhindra de brott som har samband med narkotika på sina egna platser. 第十五 条 飞机场 、 火车站 、 长途汽车 站 、 码头 以及 旅店 、 等 公共 场所 的 经营 者 、 管理者 , 负责 本 场所 的 禁毒 宣传 教育 , 落实 禁毒 防范 措施 , 毒品 毒品 违法 犯罪 行为 在 本场所 内 发生。
Artikel 16 Regeringsavdelningar, offentliga organisationer, företag, institutioner och andra organisationer ska öka spridningen och utbildningen i behovet av att bekämpa narkotika bland sina anställda. 第十六 条 国家 机关 、 社会 团体 、 企业 事业单位 以及 其他 组织 应当 加强 对 本 单位 人员 的 禁毒 宣传 教育。
Artikel 17 Invånarkommittéer och byborskommittéer ska hjälpa folkets regeringar, allmänna säkerhetsorgan och andra avdelningar i deras ansträngningar att öka spridningen och utbildningen i behovet av att bekämpa narkotika och genomföra åtgärderna mot narkotika. 第十七 条 居民委员会 、 村民 委员会 应当 协助 人民政府 以及 公安 机关 等 , 加强 禁毒 宣传 教育 , 落实 禁毒 防范 措施。
Artikel 18 Föräldrar eller andra vårdnadshavare för minderåriga ska utbilda minderåriga i skador på narkotika och hindra dem från att inta eller injicera narkotika eller begå andra brott relaterade till sådana droger. 第十八 条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 应当 对 未成年 人 进行 毒品 的 的 教育 , 防止 其 吸食 、 注射 毒品 或者 进行 其他 毒品 违法 犯罪 活动。
Kapitel III Läkemedelskontroll 第三 章 毒品 管制
Artikel 19 Staten utövar kontroll över odlingen av moderplantorna av narkotika för medicinskt bruk. Olaglig odling av växter av opiumvallmo, coca, marijuana och andra moderplanter som kan användas för raffinering eller bearbetning av narkotika och som hålls under kontroll enligt statliga föreskrifter är förbjuden. Smuggling, handel med, transport, bärande eller innehav av frön eller plantorna från moderplantorna av narkotika som inte är inaktiverade är förbjudet. 第十九 条 国家 对 麻醉 药品 药用 原 植物 种植 实行 管制。 禁止 非法 罂粟 、 古柯 植物 、 大麻 植物 以及 国家 规定 管制 的 可以 用于 提炼 加工 毒品 的 其他 原 植物。 禁止 走私 或者 非法买卖 、 运输 运输、 携带 、 持有 未经 灭活 的 毒品 原 植物 种子 或者 幼苗。
Lokala folks regeringar på alla nivåer ska, när de väl upptäckt den olagliga odlingen av moderplanterna av narkotika, omedelbart vidta åtgärder för att stoppa den och för att röda upp nämnda växter. När byborskommittéer eller invånarkommittéer upptäcker den olagliga odlingen av moderplantor av narkotika, ska de stoppa den och dröja upp nämnda växter utan dröjsmål och rapportera saken till de lokala offentliga säkerhetsorganen. 地方 各级 人民政府 发现 非法 种植 毒品 原 的 的 , 应当 立即 采取 措施 予以 、 铲除。 村民 委员会 、 居民委员会 发现 非法 种植 毒品 原 植物 的 , 应当 及时 予以 制止 、 , , 并向 当地 公安 机关 报告。
Artikel 20 Företag som är utsedda av staten att odla moderplanterna av narkotiska läkemedel för medicinskt bruk ska göra det enligt relevanta statliga bestämmelser. 第二十条 国家 确定 的 麻醉 药品 药用 原 植物 种植 企业 , 必须 按照 有关 规定 种植 麻醉 药品 药用 原 植物。
Lokalerna för utvinning eller bearbetning av narkotiska läkemedel från de företag som är utsedda av staten att odla moderplantorna av narkotika för medicinskt bruk och de lager som staten har inrättat för lagring av narkotika ska ingå i listan över de viktigaste platserna för säkerhet. 国家 确定 的 麻醉 药品 药用 原 植物 种植 企业 的 提取 加工 场所 , 以及 国家 设立 的 麻醉 药品 储存 仓库 , 列为 国家 重点 警戒 目标。
Varje person som utan tillstånd går in i säkerhetsområdena, såsom lokalerna för utvinning eller bearbetning av narkotika i de företag som är utsedda av staten för att odla moderplantor av narkotika för medicinskt bruk och de lager som staten har inrättat för lagring narkotika ska beordras av säkerhetsfolk att lämna nämnda områden omedelbart; om han vägrar att göra det, ska han eskorteras från platsen med våld. 未经许可 , 擅自 进入 国家 确定 的 麻醉 药品 药用 原 植物 种植 的 的 提取 加工 场所 或者 国家 设立 的 麻醉 药品 储存 仓库 等 警戒 区域 的 , 由 警戒 人员 责令 其 立即 ; 拒不 拒不 离开 的 , 强行 带离现场。
Artikel 21 Staten utövar kontroll över narkotiska och psykotropa ämnen genom att tillämpa ett licenssystem och ett inspektionssystem på experimentet och forskningen i nämnda ämnen och deras tillverkning, marknadsföring, användning, lagring och transport. 第二十 一条 国家 对 麻醉 药品 和 精神 药品 实行 管制 , 对 药品 和 精神 药品 的 实验 研究 、 生产 、 经营 、 使用 、 储存 、 运输 实行 许可 和 查验 制度。。
Staten tillämpar ett licenssystem för tillverkning, marknadsföring, inköp och transport av kemiska material som lätt kan omvandlas till narkotika. 国家 对 易 制 毒化 学 的 的 生产 、 经营 、 购买 、 运输 实行 许可 制度。
Olaglig tillverkning, handel, transport, lagring, leverans, innehav eller användning av narkotiska och psykotropa ämnen eller kemiska material som lätt kan omvandlas till narkotika är förbjudet. 禁止 非法 生产 、 买卖 、 运输 、 储存 、 提供 、 持有 、 使用 药品 、 精神 药品 和易 制 毒化 学 品。
Artikel 22 Staten tillämpar ett licenssystem för import och export av narkotiska och psykotropa ämnen och de kemiska materialen som lätt kan omvandlas till narkotika. De berörda avdelningarna under statsrådet ska, i enlighet med sina fastställda skyldigheter och i enlighet med lag, utöva kontroll över import och export av narkotiska och psykotropa ämnen och kemiska material som lätt kan omvandlas till narkotika. Smuggling av narkotiska och psykotropa ämnen och kemiska material som lätt kan omvandlas till narkotika är förbjudet. 第二十 二条 国家 对 麻醉 药品 、 精神 药品 和易 制 毒化 学 的 的 进口 、 出口 实行 许可 制度。 国务院 有关部门 应当 按照 规定 的 职责 , 对 、 、 麻醉 麻醉 药品 精神 药品 和易 制 毒化 毒化 品 品依法 进行 管理。 禁止 走私 麻醉 药品 、 精神 药品 和易 制 毒化 学 品。
Artikel 23 När narkotiska eller psykotropa ämnen eller kemiska material som lätt kan omvandlas till narkotika stjäls, rånas eller förloras eller flyter till olagliga kanaler på andra sätt, ska den berörda enheten utan dröjsmål vidta nödvändiga kontrollåtgärder och rapportera ärendet till det allmänna säkerhetsorganet och samtidigt till berörda behöriga avdelningar i enlighet med regler. 第二十 三条 发生 麻醉 药品 、 精神 药品 和易 制 毒化 学 品 被盗 被抢 、 丢失 或者 其他 流入 非法 的 的 情形 , 案发 单位 应当 立即 采取 必要 的 控制 措施 , 并 立即 向 公安 机关 报告 ,同时 依照 规定 向 有关 主管 ​​部门 报告。
Efter att ha mottagit ovannämnda rapport, eller där det finns bevis för att bevisa möjligheten för flöde till olagliga kanaler av narkotiska eller psykotropa ämnen eller kemiska material som lätt kan omvandlas till narkotika, ska det allmänna säkerhetsorganet utföra utredningen i rätt tid. och kan vidta nödvändiga kontrollåtgärder för den berörda enheten. Läkemedelsavdelningen, den administrativa avdelningen för hälsa och berörda avdelningar ska samarbeta med det allmänna säkerhetsorganet i sitt arbete. 公安 机关 接到 报告 后 , 或者 有 证据 证明 麻醉 药品 、 药品 和易 制 毒化 学 品 可能 流入 非法 的 的 , 应当 及时 开展 调查 , 并 可以 对 相关 单位 必要 的 的 控制 措施。 药品 监督 管理 部门 、 卫生行政 部门 以及 其他 有关部门 应当 配合 公安 机关 开展 工作 。。
Artikel 24 Olaglig överföring av metoder för tillverkning av narkotiska eller psykotropa ämnen eller kemiska material som lätt kan omvandlas till sådana läkemedel är förbjudet. Det allmänna säkerhetsorganet ska, efter att ha mottagit en rapport om eller upptäckt sådan förmedling, utreda och bestraffa överträdelsen i rätt tid enligt lag. 第二十 四条 禁止 非法 传授 麻醉 药品 、 精神 药品 和易 制 毒化 品 的 制造 方法。 公安 机关 接到 举报 或者 发现 非法 传授 麻醉 药品 、 药品 和易 制 毒化 学 品 制造 方法 的 , 应当 及时 依法 依法查处。
Artikel 25 De specifika åtgärderna för kontroll av narkotiska och psykotropa ämnen och kemiska material som lätt kan omvandlas till narkotika ska formuleras av statsrådet. 第二十 五条 麻醉 药品 、 精神 药品 和易 制 毒化 学 品 管理 的 具体 办法 , 由 国务院 规定。
Artikel 26 De offentliga säkerhetsorganen kan, mot bakgrund av behovet av att utreda och undertrycka narkotika, inspektera inkommande och utgående personer, artiklar, varor och transportmedel vid gränsområden, viktiga kommunikationslinjer och hamnar och vid flygplatser, järnvägsstationer, långväga busstationer och kajer för att se om det finns narkotika eller kemiska material som lätt kan omvandlas till narkotika. Avdelningarna för civil luftfart, järnväg och kommunikation ska samarbeta i detta avseende. 第二十 六条 公安 机关 根据 查缉 的 的 需要 , 可以 在 边境 地区 、 交通 、 口岸 以及 飞机场 、 火车站 、 长途汽车 站 、 码头 对 来往 人员 、 物品 、 货物 以及 交通工具 进行 毒品 和易 制毒化 学 品 检查 , 民航 、 铁路 、 交通 部门 应当 予以 配合。
Tullen ska enligt lag noggrant inspektera de personer, artiklar, varor och transportmedel som går in och ut ur hamnarna för att förhindra smuggling av narkotika eller kemiska material som lätt kan omvandlas till narkotika. 海关 应当 依法 加强 对 进出口 的 的 人员 、 物品 、 货物 和 运输工具 的 检查 , 防止 走私 毒品 和易 制 毒化 学 品。
Postföretag ska enligt lag noggrant inspektera posten för att förhindra utsändning av narkotika och olaglig utskick av kemiska material som lätt kan omvandlas till narkotika. 邮政 企业 应当 依法 加强 对 的 的 检查 , 防止 邮寄 毒品 和 非法 邮寄 易 制 毒化 学 品。
Artikel 27 Ett patrullsystem ska inrättas för rekreationscenter, under vilka straffrättsliga brott relaterade till narkotika, när de väl upptäckts, utan dröjsmål ska rapporteras till de allmänna säkerhetsorganen. 第二 十七 条 娱乐场所 应当 建立 巡查 制度 , 发现 娱乐场所 内 毒品 违法 犯罪 活动 的 , 应当 立即 向 公安 机关 报告。
Artikel 28 Narkotika, instrument för intag eller injicering av narkotika, olagliga vinster intjänade genom brott relaterade till narkotika och vinster som härrör från, och de instrument, utrustning och medel som ägs av gärningsmännen och som används direkt för nämnda brott ska konfiskeras och kasseras enligt regler. 第二 十八 条 对 依法 查获 的 毒品 , 吸食 、 注射 毒品 的 用具 , 毒品 违法 犯罪 的 非法所得 及其 收益 , 以及 直接 用于 实施 毒品 违法 犯罪 行为 的 本人 所有 的 工具 、 设备 、 资金 , 应当 收缴 ,依照 规定 处理。
Artikel 29 Den administrativa avdelningen som ansvarar för penningtvätt ska enligt lag strikt övervaka de medel som misstänks användas i narkotikarelaterade brott. Nämnda avdelning och andra avdelningar eller myndigheter som enligt lag har ansvaret för övervakningsskyldigheten mot penningtvätt ska, när de upptäcker det flöde av medel som misstänks användas i narkotikarelaterade brott, rapportera ärendet till utredningsorgan i tid och samarbetar med de senare i utredningen. 第二 十九 条 反洗钱 行政 主管 部门 应当 依法 加强 对 可疑 毒品 资金 的 监测。 反洗钱 行政 主管 部门 和 其他 依法 负有 反洗钱 监督 管理 职责 的 的 、 机构 发现 涉嫌 毒品 的 的 资金 流动 情况 , 应当及时 向 侦查 机关 报告 , 并 配合 侦查 机关 做好 侦查 、 调查 工作。
Artikel 30 Staten inrättar ett sundt system för övervakning av narkotika och ett informationssystem för kampen mot narkotika, för att övervaka aktiviteter relaterade till narkotika och för att samla in, analysera, använda och utbyta information som rör kampen mot sådana droger. 第三 十条 国家 建立 健全 毒品 监测 和 禁毒 信息 系统 , 开展 监测 和 禁毒 信息 的 收集 、 分析 、 使用 、 交流 工作。
Kapitel IV Åtgärder för botemedel mot narkotikamissbruk 第四 章 戒毒 措施
Artikel 31 Staten vidtar olika åtgärder för att hjälpa narkotikamissbrukare att övervinna narkotikamissbruk och upplysa dem och hjälpa dem att bota sitt beroende. 第三十一条 国家 采取 各种 措施 帮助 吸毒 人员 戒除 毒瘾 , 教育 和 挽救 吸毒 人员。
Drogmissbrukare ska genomgå behandling av narkotikamissbruk. 吸毒 成瘾 人员 应当 进行 戒毒 治疗。
Åtgärderna för att verifiera narkotikamissbruk ska formuleras av den administrativa avdelningen för hälsa, läkemedelsmyndigheten och den allmänna säkerhetsavdelningen under statsrådet. 吸毒 成瘾 的 认定 办法 , 由 国务院 卫生 行政 部门 、 药品 监督 管理 部门 、 公安 部门 规定。
Artikel 32 Offentliga säkerhetsorgan får utföra nödvändiga tester på personer som misstänks använda narkotika och de personer som utsätts för ett sådant test ska samarbeta. en person som vägrar att genomgå testet kan utsättas för obligatoriskt test efter godkännande av den ledande personen för ett offentligt säkerhetsorgan under folkets regering på eller över länsnivån eller av det kontor som skickas av det allmänna säkerhetsorganet. 第三 十二 条 公安 机关 可以 对 涉嫌 吸毒 的 人员 进行 必要 的 检测 , 被 检测 人员 应当 予以 配合 ; 对 拒绝 接受 检测 的 , 经 县级 以上 人民政府 公安 机关 或者 其 机构 机构 负责 批准 批准 , 强制 强制 检测。
Offentliga säkerhetsorgan ska ha narkotikamissbrukarna registrerade. 公安 机关 应当 对 吸毒 人员 进行 登记。
Artikel 33 Det allmänna säkerhetsorganet kan beordra en drogmissbrukare att behandla narkotikamissbruk i samhället och ska samtidigt meddela grannskapskontoret i stadsområdet eller kommunens eller stadens folkregering om platsen där bostaden av narkomanen är registrerad eller han är faktiskt bosatt. Tiden för behandling av narkotikamissbruk i samhället ska vara tre år. 第三 十三 条 对 吸毒 成瘾 人员 , 公安 机关 可以 责令 其 接受 社区 , 同时 通知 吸毒 人员 户籍 所在地 或者 现 居住 地 的 城市 街道 办事处 、 乡镇 人民政府。 社区 的 的 期限 为 三年。
En person för behandling av narkotikamissbruk ska få detsamma i samhället där hans hemvist är registrerat; om han har ett permanent hemvist på den plats där han faktiskt är bosatt annat än på den plats där hans bostad är registrerad, kan han få sådan behandling i samhället på den plats där han faktiskt bor. 戒毒 人员 应当 在 户籍 所在地 接受 社区 戒毒 ; 在 户籍 所在地 的 的 现 居住 地 有 固定 住所 的 , 可以 在 现 居住 地 接受 社区 戒毒。
Artikel 34 Grannskapskontor i stadsområden och stads- eller stadsmänniskors regeringar ska ansvara för arbetet med att behandla narkotikamissbruk i samhällen. De kan utse relevanta gräsrotsorganisationer för att underteckna avtal om behandling av narkotikamissbruk i samhällen med personerna för att få sådan behandling där mot bakgrund av förhållandena för nämnda personer själva och deras familjer, och genomföra åtgärder för olika individer som får sådan behandling i samhällen. Offentliga säkerhetsorgan och avdelningarna för rättsväsendet, de administrativa avdelningarna för hälsa, avdelningarna för civila ärenden etc. ska ge vägledning och hjälp när det gäller behandling av narkotikamissbruk i samhällen. 第三 十四 条 城市 街道 办事处 、 乡镇 人民政府 负责 社区 戒毒 工作 城市 街道 办事处 、 乡镇 人民政府 可以 指定 有关 基层 组织 , 根据 戒毒 人员 和 家庭 情况 , 与 戒毒 人员 签订 社区 戒毒 协议 , 落实 有 有针对性 的 社区 戒毒 措施。 公安 机关 和 司法 行政 、 卫生 行政 、 等 部门 应当 对 社区 戒毒 戒毒 提供 指导 和 协助。
Grannskapskontor i stadsområden, stads- och stadsbefolkningens regeringar och de administrativa avdelningarna för arbetet under folkregeringarna på länsnivå ska tillhandahålla nödvändig yrkesutbildning i färdigheter och sysselsättningsvägledning och hjälp till personer som får behandling av narkotikamissbruk som är arbetslösa och kan inte hitta jobb. 城市 街道 办事处 、 乡镇 人民政府 , 以及 县级 人民政府 劳动 行政 部门 无 职业 且 缺乏 就业 的 的 戒毒 人员 , 应当 提供 必要 的 职业 技能 培训 、 就业 指导 和 就业 援助。
Artikel 35 Personer som får behandling av narkotikamissbruk i samhället ska följa lagar och förordningar, samvetsgrant uppfylla avtalen om behandling av narkotikamissbruk i samhället och acceptera regelbundna tester som krävs av allmänna säkerhetsorgan. 第三 十五 条 接受 社区 的 的 戒毒 人员 应当 遵守 法律 、 法规 , 自觉 履行 社区 协议 , 并 并 公安 机关 的 要求 , 定期 接受 检测。
Om en person som får behandling av narkotikamissbruk i samhället bryter mot avtalet om sådan behandling, ska de arbetare som deltar i behandlingen av narkotikamissbruk i samhället kritisera och upplysa honom; om en sådan överträdelse är allvarlig, eller om nämnda person intar eller injicerar narkotiska droger igen under behandlingen av narkotikamissbruk i samhället, ska nämnda arbetare rapportera ärendet till det allmänna säkerhetsorganet i rätt tid. 对 违反 社区 戒毒 协议 的 戒毒 人员 , 参与 社区 戒毒 的 工作 人员 应当 进行 批评 、 教育 ; 对 严重 违反 社区 戒毒 或者 或者 社区 戒毒 期间 又 吸食 、 注射 毒品 的 , 应当 及时 向 公安 机关 报告。。
Artikel 36 En läkemedelsanvändare kan själv gå till en medicinsk institution som är kvalificerad för medicinsk behandling av narkotikamissbruk för att få behandling. 第三 十六 条 吸毒 人员 可以 自行 到 具有 戒毒 治疗 资质 的 医疗 机构 接受 戒毒 治疗。
En medicinsk institution som ska inrättas för behandling av narkotikamissbruk eller en medicinsk institution för att tillhandahålla sådan behandling ska uppfylla de föreskrivna kraven som fastställts av den administrativa avdelningen för hälsa under statsrådet och ska godkännas av den administrativa avdelningen för folkets regering i provinsen, den autonoma regionen eller kommunen direkt under den centrala regeringen där den är belägen, och ärendet ska tas upp av det allmänna säkerhetsorganet på samma nivå. Medicinsk behandling av narkotikamissbruk ska tillhandahållas i överensstämmelse med de standarder för sådan behandling som formuleras av den administrativa avdelningen för hälsa under statsrådet och ska vara föremål för övervakning och inspektion av en administrativ avdelning för hälsa. 设置 戒毒 医疗 机构 或者 医疗 机构 从事 戒毒 治疗 的 的 , 应当 符合 国务院 行政 部门 规定 的 条件 , 报 所在地 的 省 、 自治区 、 直辖市 卫生 卫生 行政 部门 , 并报 同级 公安 机关 备案。。 治疗 应当 应当 遵守国务院 卫生 行政 部门 制定 的 戒毒 治疗 规范 , 接受 卫生 行政 部门 的 监督 检查。
Behandling av narkotikamissbruk ska inte tillhandahållas i syfte att tjäna pengar. Läkemedel, medicintekniska apparater och instrument och metoder som används för behandling av narkotikamissbruk ska inte marknadsföras. Om avgifter tas ut för sådan behandling ska de tas ut i enlighet med de priser som fastställs av den avdelning som ansvarar för prissättningen under folkets regering i provinsen, den autonoma regionen eller kommunen direkt under staten i samarbete med den administrativa avdelningen för hälsa under samma. 戒毒 治疗 不得 以 营利 为 目的。 戒毒 治疗 的 药品 、 医疗 器械 治疗 方法 不得 做广告 做广告。 戒毒 治疗 收取 费用 的 , 应当 按照 省 、 、 直辖市 人民政府 价格 主管 部门 会同 卫生 行政 部门 制定 制定 的 收费 标准 执行
Artikel 37 En medicinsk institution kan, mot bakgrund av behovet av behandling av narkotikamissbruk, inspektera personen och de föremål som bärs av honom som får sådan behandling; och kan under behandlingsperioden vidta nödvändiga tillfälliga och begränsande åtgärder för att skydda honom mot personlig fara. 第三 十七 条 医疗 机构 根据 戒毒 治疗 的 需要 , 可以 对 接受 戒毒 的 戒毒 人员 人员 进行 身体 和 所 携带 的 的 检查 ; 对 在 治疗 期间 人身 危险 危险 的 , 可以 采取 必要 的 临时 保护 性 约束 措施。。
När den medicinska institutionen upptäcker att en person som får behandling av narkotikamissbruk intar eller injicerar narkotika under behandlingsperioden, ska den rapportera ärendet till det allmänna säkerhetsorganet i rätt tid. 发现 接受 戒毒 治疗 的 戒毒 人员 在 治疗 期间 吸食 、 注射 毒品 的 , 医疗 机构 应当 及时 向 公安 机关 报告。
Artikel 38 När en drogmissbrukare gör något av följande ska den allmänna säkerhetsorganisationen under folkets regering på eller över länsnivån fatta beslut om hans obligatoriska isolering för drogrehabilitering: 第三 十八 条 吸毒 成瘾 人员 有 下列 情形 的 的 , 由 县级 以上 人民政府 公安 机关 作出 强制 隔离 戒毒 的 决定 :
(1) vägrar att få behandling av narkotikamissbruk i samhället; (一) 拒绝 接受 社区 戒毒 的 ;
(2) intag eller injicering av droger under behandlingen av narkotikamissbruk i samhället; (二) 在 社区 戒毒 期间 吸食 、 注射 毒品 的 ;
(3) allvarligt bryter mot avtalet om behandling av narkotikamissbruk i samhället; eller (三) 严重 违反 社区 戒毒 协议 的 ;
(4) återfall till intag eller injicering av droger efter behandling av narkotikamissbruk i samhället eller efter obligatorisk isolering för drogrehabilitering. (四) 经 社区 戒毒 、 强制 隔离 戒毒 后 再次 吸食 注射 注射 的 的。
När det gäller en person som är allvarligt beroende av narkotika och är svår att botas av sådant missbruk genom behandling i samhället, kan det allmänna säkerhetsorganet fatta ett direkt beslut om sin obligatoriska isolering för drogrehabilitering. 对于 吸毒 成瘾 严重 , 通过 社区 戒毒 难以 戒除 的 的 人员 , 公安 机关 可以 直接 作出 强制 隔离 戒毒 的 决定。
En drogmissbrukare som är villig att få obligatorisk isolering för drogrehabilitering kan med tillstånd från den allmänna säkerhetsorganisationen gå till ett obligatoriskt isoleringscenter för drogrehabilitering för att få behandling. 吸毒 成瘾 人员 自愿 接受 强制 隔离 戒毒 的 , 经 公安 机关 同意 , 可以 进入 强制 隔离 戒毒 场所 戒毒。
Artikel 39 Om en kvinnlig drogmissbrukare är gravid eller ammar sitt eget barn som inte har fyllt ett år, ska obligatorisk isolering för drogrehabilitering inte tillämpas på henne. Om drogmissbrukaren är minderårig som inte har fyllt 16 år kan han undantas från sådan isolering. 第三 十九 条 怀孕 或者 正在 哺乳 自己 不满 一 周岁 婴儿 的 妇女 吸毒 成瘾 的 , 不 适用 强制 隔离 戒毒。 不满 十六 周岁 的 未成年 人 吸毒 成瘾 的 , 可以 不 适用 强制 隔离 戒毒。
När det gäller den drogmissbrukare för vilken obligatorisk isolering för drogrehabilitering inte är tillämplig, enligt vad som anges i föregående stycke, ska han eller hon genomgå behandling av narkotikamissbruk i samhället i enlighet med bestämmelserna i denna lag och grannskapskontoret i ett stadsområde och folkregering i en stad eller stad som är ansvarig för sådan behandling i samhället ska göra mer för att hjälpa, upplysa och övervaka honom eller henne och se till att åtgärderna för behandling av narkotikamissbruk i samhället införs effekt. 对 依照 前款 规定 不 适用 强制 隔离 戒毒 的 吸毒 成瘾 人员 , 依照 本法 进行 社区 戒毒 , , 由 负责 戒毒 工作 的 城市 街道 办事处 、 乡镇 人民政府 加强 帮助 、 和 监督 , 督促 落实 落实 社区 戒毒 措施。
Artikel 40 När det allmänna säkerhetsorganet beslutar att genomdriva obligatorisk isolering av en drogmissbrukare för drogrehabilitering ska den fatta ett skriftligt beslut om tvångsisolering för drogrehabilitering, och innan den verkställer en sådan isolering, delge den mot den person mot vilken beslut fattas, och det ska inom 24 timmar efter det att beslutet delgivits meddela sin familj, enheten där han hör hemma och polisstationen på den plats där hans hem är registrerad; och om personen mot vilken beslutet fattas vägrar att uppge sitt riktiga namn och adress, eller om hans identitet är oklar, ska det allmänna säkerhetsorganet göra anmälan efter att identiteten har upptäckts. 第四 十条 公安 机关 对 吸毒 成瘾 人员 决定 予以 强制 隔离 戒毒 的 , 应当 制作 强制 隔离 戒毒 决定 书 , 在 执行 强制 隔离 戒毒 前 送达 决定 人 , 并 在 送达 后 二十 四 小时 以内 以内 通知 被决定 人 的 家属 、 所在 单位 和 户籍 所在地 公安 派出所 ; 被 人 不讲 真实 姓名 、 住址 , 身份 的 的 , 公安 机关 应当 自 查清 其 身份 后 通知。
Om den person som beslutet om obligatorisk isolering för drogrehabilitering fattas av det allmänna säkerhetsorganet är missnöjd med beslutet, kan han enligt lag ansöka om administrativ omprövning eller väcka en administrativ talan inför domstolen. 被 决定 人 对 公安 机关 的 的 强制 隔离 戒毒 决定 不服 的 , 可以 依法 申请 行政 复议 或者 提起 行政 诉讼。
Artikel 41 Den person mot vilken beslutet om obligatorisk isolering för drogrehabilitering ska skickas av det allmänna säkerhetsorganet som fattar beslutet till det obligatoriska isoleringscentret för drogrehabilitering. 第四十一条 对 被 决定 予以 强制 隔离 的 的 人员 , 由 作出 决定 的 公安 机关 送 强制 隔离 戒毒 场所 执行。
Reglerna för inrättande av obligatoriska isoleringscentra för drogrehabilitering och deras förvaltningssystem och fondgaranti ska utformas av statsrådet. 强制 隔离 戒毒 场所 的 设置 、 管理 体制 和 经费 保障 , 由 国务院 规定。
Artikel 42 När en person går in i ett obligatoriskt isoleringscenter för drogrehabilitering för att få behandling, ska han vara föremål för fysisk inspektion och inspektion av de föremål han tar med sig. 第四 十二 条 戒毒 人员 进入 强制 隔离 戒毒 场所 戒毒 时 , 接受 对其 身体 和 所 携带 物品 的 检查。
Artikel 43 Det obligatoriska isoleringscentret för drogrehabilitering ska mot bakgrund av vilken typ av narkotika som en drogmissbrukare intar eller injicerar och graden av missbruk etc. ge honom fysiologisk eller psykologisk behandling eller fysisk rehabiliteringsutbildning, som fall kan vara. 第四 十三 条 强制 隔离 戒毒 场所 应当 根据 戒毒 人员 吸食 、 毒品 的 的 及 成瘾 程度 等 , 对 戒毒 人员 进行 有 针对性 的 生理 、 心理 治疗 和 身体 康复 训练。
Det obligatoriska isoleringscentret för drogrehabilitering kan, mot bakgrund av behovet av behandling av narkotikamissbruk, organisera de personer som får sådan behandling för att delta i nödvändig produktion eller annat arbete och utbilda dem i yrkeskunskaper. Om personer som får behandling av narkotikamissbruk är organiserade för att bedriva produktion eller annat arbete ska ersättningar betalas till dem. 根据 戒毒 的 需要 , 强制 隔离 戒毒 场所 可以 组织 戒毒 人员 参加 的 的 生产 劳动 , 对 戒毒 人员 进行 职业 技能 培训。 组织 戒毒 人员 参加 生产 劳动 的 , 应当 支付 劳动 报酬。
Artikel 44 De obligatoriska isoleringscentren för drogrehabilitering ska hantera personer som får behandling av narkotikamissbruk genom att dyka in i olika grupper beroende på kön, ålder, hälsotillstånd etc. 第四 十四 条 强制 隔离 戒毒 场所 应当 根据 戒毒 的 的 性别 、 年龄 、 患病 等 情况 , 对 戒毒 人员 实行 分别 管理。
De obligatoriska isoleringscentren för drogrehabilitering ska tillhandahålla nödvändig omvårdnad och medicinsk behandling till personer som får behandling av narkotikamissbruk som är allvarligt handikappade eller lider av serösa sjukdomar. enligt lag ska den vidta nödvändiga åtgärder för att isolera och behandla de personer som lider av smittsamma sjukdomar; och det kan vidta nödvändiga skyddsåtgärder för att hålla tillbaka dem som kan begå självskada, självstympning etc. 强制 隔离 戒毒 场所 对 有 严重 残疾 或者 疾病 的 戒毒 人员 , 应当 给予 的 的 看护 和 治疗 ; 对 患有 传染病 的 戒毒 人员 , 应当 依法 采取 的 的 、 治疗 措施 ; 对 可能 发生 自 伤 、 自残 等 情形的 戒毒 人员 , 可以 采取 相应 的 保护 性 约束 措施。
Inga chefspersoner på de obligatoriska isoleringscentren för drogrehabilitering får tillämpa kroppsstraff på, eller misshandla eller förödmjuka de personer som får behandling av narkotikamissbruk. 强制 隔离 戒毒 场所 管理 人员 不得 体罚 、 虐待 或者 侮辱 戒毒 人员。
Artikel 45 Obligatoriska isoleringscentra för drogrehabilitering ska ha licensierade läkare för att tillgodose behovet av behandling av narkotikamissbruk. De nämnda läkarna som har rätt att förskriva narkotiska eller psykotropa ämnen kan, i enlighet med relevanta tekniska standarder, administrera narkotiska eller psykotropa substanser till personer som får behandling av narkotikamissbruk. 第四 十五 条 强制 隔离 戒毒 场所 应当 根据 戒毒 的 的 需要 配备 执业 医师。 强制 隔离 场所 的 的 执业 医师 具有 麻醉 药品 和 精神 药品 处方 的 的 , 可以 按照 有关 技术 规范 对 戒毒 人员 使用 麻醉 药品 、 精神 药品。
De administrativa avdelningarna för hälsa ska ge effektivare professionell vägledning till licensierade läkare vid de obligatoriska isoleringscentren för drogrehabilitering och utöva strikt övervakning och kontroll över dem. 卫生 行政 部门 应当 加强 对 强制 隔离 戒毒 场所 执业 医师 的 业务 指导 和 监督 管理。
Artikel 46 Släktingar till en person som får behandling av narkotikamissbruk och anställda vid enheten där han tillhör eller till skolan där han studerar får besöka honom i enlighet med gällande bestämmelser. Den som får behandling av narkotikamissbruk kan lämna centret för att besöka sin make och släktingar efter godkännande av det obligatoriska isoleringscentret för drogrehabilitering. 第四 十六 条 戒毒 人员 的 亲属 和 所在 单位 或者 就读 学校 的 工作 人员 , 可以 按照 有关 规定 探访 戒毒 人员。 戒毒 人员 经 强制 隔离 戒毒 场所 批准 , 可以 探视 配偶 配偶 、 直系亲属。
Chefspersoner på det obligatoriska isoleringscentret för drogrehabilitering ska inspektera artiklarna och posten som levereras av personer utanför centret till de personer som får behandling av narkotikamissbruk för att förhindra att narkotika smugglas in tillsammans med artiklarna eller posten. Vid inspektion av post ska uppmärksamhet ägnas åt att skydda, enligt lag, friheten och integriteten i korrespondens för personer som får behandling av narkotikamissbruk. 强制 隔离 戒毒 场所 管理 人员 应当 对 强制 隔离 戒毒 场所 的 的 交给 戒毒 人员 的 物品 的 和 邮件 进行 检查 , 防止 夹带。 在 检查 邮件 时 , 应当 依法 保护 戒毒 的 的 的 自由 和 通信 秘密。。
Artikel 47 Tiden för obligatorisk isolering för drogrehabilitering ska vara två år. 第四 十七 条 强制 隔离 戒毒 的 期限 为 二年。
Om det efter ett års obligatorisk isolering för drogrehabilitering, diagnos och bedömning visar att en person som får behandling av narkotikamissbruk är i gott skick, kan den obligatoriska isoleringscentralen för drogrehabilitering i förväg lägga fram förslaget om att avsluta sådan isolering till myndigheten beslutet om obligatorisk isolering för drogrehabilitering för godkännande. 执行 强制 隔离 戒毒 一年 后 , 经 诊断 评估 , 对于 戒毒 良好 的 的 人员 , 强制 隔离 戒毒 场所 可以 提出 提前 解除 强制 隔离 的 的 意见 , 报 强制 隔离 戒毒 的 决定 机关 批准。
Om det före utgången av perioden med obligatorisk isolering för drogrehabilitering, diagnos och bedömning visar att en sådan period måste förlängas för en person som får behandling av drogberoende, ska det obligatoriska isoleringscentret för drogrehabilitering lägga fram förslaget om att förlänga period till den myndighet som fattar beslutet om obligatorisk isolering för drogrehabilitering för godkännande. Isolationsperioden för drogrehabilitering kan förlängas till högst ett år. 强制 隔离 戒毒 期满 前 , 经 诊断 评估 , 对于 需要 延长 期限 的 戒毒 人员 , 由 强制 隔离 戒毒 场所 提出 延长 戒毒 期限 的 意见 , 报 强制 隔离 戒毒 的 决定 机关 批准。 强制 隔离 戒毒 的 期限 最长 可以 延长一年。
Artikel 48 När det gäller en person som befrias från obligatorisk isolering för drogrehabilitering kan den myndighet som fattar beslut om sådan isolering beordra honom att få återhämtningsbehandling i samhället i högst tre år. 第四 十八 条 对于 被 解除 强制 隔离 戒毒 的 人员 , 强制 隔离 戒毒 的 决定 机关 可以 责令 其 接受 不 超过 三年 的 社区 康复。
Återhämtningsbehandling i samhället ska ges i tillämpliga delar enligt bestämmelserna i denna lag om drogrehabilitering i samhället. 社区 康复 参照 本法 关于 社区 戒毒 的 规定 实施。
Artikel 49 Lokalbefolkningens regeringar på och över länsnivån kan, mot bakgrund av behovet av arbetet med drogrehabilitering, inrätta återställningscentra för drogrehabilitering. och de ska stödja återhämtningscentren för drogrehabilitering som är inrättade för allmänhetens bästa av olika samhällssektorer och ska ge dem nödvändiga bekvämligheter och hjälp. 第四 十九 条 县级 以上 地方 各级 人民政府 根据 戒毒 的 的 需要 , 可以 开办 戒毒 康复 场所 ; 对 社会 力量 依法 开办 的 公益性 戒毒 康复 场所 应当 给予 扶持 , 提供 的 的 便利 和 帮助。
Personer som får behandling av narkotikamissbruk kan välja att bo och arbeta på återhämtningscentra för drogrehabilitering. Om nämnda centra organiserar nämnda personer för att delta i produktion eller annat arbete, ska de betala de senare ersättningarna i tillämpliga delar enligt reglerna i statens sysselsättningssystem. 戒毒 人员 可以 自愿 在 戒毒 康复 场所 生活 、 劳动。 戒毒 康复 组织 戒毒 人员 参加 生产 劳动 的 , 应当 参照 国家 劳动 用工 制度 的 规定 支付 劳动 报酬。。
Artikel 50 Offentliga säkerhetsorgan och avdelningar för rättsväsendet ska tillhandahålla den nödvändiga behandlingen av narkotikamissbruk till narkotikamissbrukare som, i enlighet med lag, kvarhålls, arresteras, fängslas för att avtjäna straffrättsligt straff och med avseende på vilka obligatoriska upplysningsåtgärder vidtas . 第五 十条 公安 机关 、 司法 行政 部门 对 被 依法 拘留 、 逮捕 、 执行 刑罚 以及 被 依法 采取 强制性 教育 的 的 吸毒 人员 , 应当 给予 必要 的 戒毒 治疗。
Artikel 51 De administrativa avdelningarna för hälsa under folkets regeringar i provinser, autonoma regioner eller kommuner direkt under centralregeringen får i samarbete med de allmänna säkerhetsorganen och läkemedelsmyndigheterna anordna ansträngningar för att tillhandahålla underhållsbehandling av narkotikamissbruk i enlighet med de relevanta bestämmelserna i staten och mot bakgrund av behovet av att konsolidera resultaten av avhållsamhet från droger och förekomsten av förvärvat immunbristsyndrom i deras respektive administrativa områden. 第五十一条 省 、 自治区 、 直辖市 人民政府 卫生 行政 部门 会同 公安 机关 、 药品 管理 部门 依照 国家 有关 规定 , 根据 巩固 戒毒 成果 的 需要 和 本 行政 区域 艾滋病 流行 情况 可以 组织 开展 戒毒 药物 ​​药物 维持 治疗 工作。
Artikel 52 Personer som får behandling av narkotikamissbruk får inte diskrimineras när det gäller inskrivning i skolor, anställning, åtnjutande av social trygghet etc. De berörda avdelningarna, organisationerna och personerna ska ge dem nödvändig vägledning och hjälp i dessa avseenden. 第五 十二 条 戒毒 人员 在 入学 、 就业 、 享受 社会 保障 方面 不受 歧视。 有关部门 、 组织 和 人员 应当 在 入学 就业 、 享受 社会 保障 等 方面 对 戒毒 人员 必要 的 的 指导 和 帮助。
Kapitel V Internationellt samarbete mot narkotika 第五 章 禁毒 国际 合作
Artikel 53 Folkrepubliken Kina ska, i enlighet med de internationella fördrag som det har ingått eller anslutit sig till eller enligt principen om ömsesidighet, bedriva internationellt anti-narkotikasamarbete. 第 五十 三条 中华人民共和国 根据 缔结 或者 的 的 国际 条 约 或者 按照 对 等 原则 , 开展 禁毒 国际 合作。
Artikel 54 Den nationella läkemedelskommittén ska med tillstånd från statsrådet ha ansvaret för att organisera och genomföra internationellt anti-narkotikasamarbete och vara ansvarig för att fullgöra de skyldigheter som föreskrivs i den internationella anti-narkotikakonventionen. 第 五十 四条 国家 禁毒 委员会 根据 国务院 授权 , 负责 组织 开展 国际 合作 , 履行 国际 禁毒 公约 义务。
Artikel 55 Frågor som rör rättshjälp vid utredning av narkotikarelaterade brott ska hanteras av rättsliga organ i enlighet med tillämpliga lagbestämmelser. 第五 十五 条 涉及 追究 毒品 的 的 司法 协助 , 由 司法机关 依照 有关 的 的 规定 办理。
Artikel 56 De berörda avdelningarna under statsrådet ska i enlighet med sina respektive uppgifter främja utbytet av anti-narkotikainformation och information med de brottsbekämpande myndigheterna i de berörda länderna eller regionerna och de internationella organisationerna och bedriva samarbete i -drugs brottsbekämpning enligt lag. 第五 十六 条 国务院 有关部门 应当 按照 各自 职责 , 加强 与 有关 国家 地区 执法 机关 以及 国际 组织 的 禁毒 情报 信息 交流 , 依法 开展 禁毒 执法 合作。
De offentliga säkerhetsorganen för folkets regeringar på eller över länsnivån vid gränsområdena kan, efter godkännande av avdelningen för allmän säkerhet under statsrådet, utföra samarbete med brottsbekämpande myndigheter med berörda länder eller regioner. 经 国务院 公安 部门 批准 , 边境 地区 县级 以上 人民政府 公安 机关 与 有关 国家 或者 地区 的 执法 机关 开展 执法 合作。
Artikel 57 När ett narkotikarelaterat brottmål knäcks genom internationellt narkotikasamarbete kan Folkrepubliken Kina dela med sig av de berörda länderna om de olagliga vinsterna, vinsten som härrör från och de pengar eller värdesaker som används för narkotika -relaterade brott eller pengarna från att sälja sådana saker av värde, som beslagtagits genom sådant samarbete. 第五 十七 条 通过 禁毒 国际 合作 破获 毒品 犯罪 的 的 , 中华人民共和国 政府 可以 与 有关 国家 分享 的 的 非法所得 、 由 非法所得 获得 的 收益 以及 供 毒品 犯罪 使用 的 财物 或者 财物 变卖 所得 的 款项。
Artikel 58 De berörda avdelningarna under statsrådet får, med tillstånd från statsrådet, stödja de berörda länderna att ersätta odlingen av narkotiska läkemedels moderplantor och att utveckla ersättningsindustrier genom att tillhandahålla stöd och genom andra kanaler. 第五 十八 条 国务院 有关部门 根据 国务院 授权 , 可以 通过 对外 援助 等 , 支持 有关 国家 实施 毒品 原 植物 替代 种植 、 发展 替代 产业。
Kapitel VI Rättsligt ansvar 第六 章 法律 责任
Artikel 59 Om en person begår någon av följande handlingar, som utgör ett brott, ska han utredas för straffrättsligt ansvar enligt lag; om ärendet inte är tillräckligt allvarligt för att utgöra ett brott, ska han straffas för administrationen av den allmänna säkerheten enligt lag: 第五 十九 条 有 下列 行为 之一 , 构成 的 的 , 依法 追究 刑事责任 ; 尚不 构成 的 的 , 依法 给予 治安 管理 处罚 :
(1) smuggling, försäljning, transport eller tillverkning av narkotika; (一) 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 的 ;
(2) olagligt innehavande narkotika; (二) 非法 持有 毒品 的 ;
(3) olagligt odla moderplantorna av narkotika; (三) 非法 种植 毒品 原 植物 的 ;
(4) olaglig handel med, transporterar, bär eller innehar frön eller plantorna från moderplantorna av narkotika, som inte inaktiveras; (四) 非法买卖 、 运输 、 携带 、 持有 未经 灭活 的 毒品 原 植物 种子 或者 幼苗 的 ;
(5) olagligt förmedla metoder för tillverkning av narkotiska eller psykotropa ämnen eller kemiska material som lätt kan omvandlas till narkotika; (五) 非法 传授 麻醉 药品 、 精神 药品 或者 易 制 学 品 制造 方法 的 ;
(6) tvinga, eller anstifta en annan person att inta eller injicera droger, eller locka eller låta honom göra det; eller (六) 强迫 、 引诱 、 教唆 、 欺骗 他人 吸食 、 注射 毒品 的 ;
(7) tillhandahålla narkotika till en annan person. (七) 向 他人 提供 毒品 的。
Artikel 60 Om en person begår någon av följande handlingar, som utgör ett brott, ska han utredas för straffrättsligt ansvar enligt lag; om ärendet inte är tillräckligt allvarligt för att utgöra ett brott, ska han straffas för administrationen av den allmänna säkerheten enligt lag: 第六 十条 有 下列 行为 之一 , 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任 ; 尚不 构成 犯罪 的 , 依法 给予 治安 管理 处罚 :
(1) skydda en gärningsmän som smugglar, säljer, transporterar eller tillverkar narkotiska droger, eller skyddar, överför eller döljer, för en gärning, narkotiska droger eller pengar och andra vinster från kriminell verksamhet (一) 包庇 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 的 犯罪分子 , 以及 为 犯罪分子 窝藏 、 转移 、 隐瞒 毒品 或者 犯罪 所得 财物 的 ;
(2) att ge information till en gärningsmän när ett allmänt säkerhetsorgan utreder brott relaterade till narkotika, (二) 在 公安 机关 查处 毒品 违法 犯罪 活动 时 为 犯罪 行为 人 通风报信 的 ;
(3) hindrar inspektion av narkotika som utförs i enlighet med lag; eller (三) 阻碍 依法 进行 毒品 检查 的 ;
(4) att dölja, överföra, sälja, skada eller förstöra pengar eller värdeföremål som är involverade i brott relaterade till narkotika, som är destinerade, förseglade eller frusna av ett rättsligt organ eller administrativt brottsbekämpande organ i enlighet med lag. (四) 隐藏 、 转移 、 变卖 或者 损毁 司法机关 、 行政 机关 依法 扣押 、 查封 、 的 的 涉及 毒品 违法 犯罪 活动 的 财物 的。
Artikel 61 När en person tillhandahåller skydd för en annan person att inta eller injicera narkotika, eller leder en annan person till handel med narkotika, vilket utgör ett brott, ska han utredas för straffrättsligt ansvar enligt lag. om ärendet inte är tillräckligt allvarligt för att utgöra ett brott, ska han hållas kvar i ett offentligt säkerhetsorgan i inte mindre än tio dagar men högst 10 dagar och får dessutom åläggas böter på högst 15 3,000 yuan. om omständigheterna är relativt små, ska han hållas kvar i högst fem dagar eller böter med högst 5 yuan. 第六十一条 容留 他人 吸食 、 注射 毒品 或者 介绍 买卖 毒品 , 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任 ; 尚不 构成 的 的 , 由 公安 机关 处 十 日 以上 十五 日 以下 , , 可以 并处 三 千元以下 罚款 ; 情节 较轻 的 , 处 五日 以下 拘留 或者 五 百元 以下 罚款。
Artikel 62 En person som intar eller injicerar narkotiska läkemedel ska åläggas påföljd för administration av allmän säkerhet enligt lag. Om en läkemedelsanvändare går till det allmänna säkerhetsorganet för registrering på eget initiativ eller går till en kvalificerad medicinsk institution för att få behandling av narkotikamissbruk, ska han undantas från alla påföljder. 第六 十二 条 吸食 、 注射 的 的 , 依法 给予 治安 管理 处罚。 吸毒 主动 到 公安 机关 登记 或者 到 有 资质 的 医疗 机构 接受 戒毒 治疗 的 , 不予 处罚。
Artikel 63 När det vid experiment och forskning av narkotiska eller psykotropa ämnen eller vid tillverkning, marknadsföring, användning, lagring, transport, import eller export av sådana ämnen eller odling av moderplantor av narkotika för medicinskt bruk är statliga föreskrifter kränks, så att de narkotiska eller psykotropa substanserna eller moderplantorna rinner ut i olagliga kanaler, vilket utgör ett brott, ska det straffrättsliga ansvaret utredas enligt lag; om överträdelsen inte är tillräckligt allvarlig för att utgöra ett brott, ska en påföljd åläggas enligt bestämmelserna i tillämpliga lagar och administrativa bestämmelser. 第六 十三 条 在 麻醉 药品 、 精神 药品 的 实验 研究 、 生产 、 经营 、 、 储存 、 运输 运输 、 进口 出口 以及 麻醉 药品 药用 原 植物 种植 活动 中 , 违反 国家 规定 , 致使 麻醉 药品 、 精神 药品 或者麻醉 药品 药用 原 植物 流入 非法 渠道 , 构成 的 的 , 依法 追究 刑事责任 ; 尚不 构成 的 的 , 依照 有关 法律 、 行政 法规 的 规定 给予 处罚。
Artikel 64 När det vid tillverkning, marknadsföring, inköp, transport, import eller export av kemiska material som lätt kan omvandlas till narkotiska droger bryts statliga bestämmelser så att nämnda kemiska material rinner ut i olagliga kanaler, vilket utgör ett brott, straffrättsligt ansvar ska utredas enligt lag; om överträdelsen inte är tillräckligt allvarlig för att utgöra ett brott, ska en påföljd åläggas enligt bestämmelserna i tillämpliga lagar och administrativa bestämmelser. 第六 十四 条 在 易 制 毒化 学 的 的 生产 、 经营 、 购买 运输 或者 进口 、 出口 出口 活动 中 违反 违反 国家 , 致使 易 制 毒化 学 品 流入 非法 , 构成 构成 的 的 , 依法 追究 刑事责任 ; ; 尚不 构成 犯罪 的 , 依照 有关 法律 、 行政 法规 的 规定 给予 处罚。
Artikel 65 Om ett rekreationscenter eller någon av dess anställda begår ett brott relaterat till narkotika, eller ger villkor för de personer som går till fritidscentret för att begå ett brott som är relaterat till narkotika, vilket utgör ett brott, ska det straffrättsliga ansvaret utredas för enligt lag; om överträdelsen inte är tillräckligt allvarlig för att utgöra ett brott, ska ett straff straffas enligt bestämmelserna i tillämpliga lagar och administrativa bestämmelser. 第六 十五 条 娱乐场所 及其 从业人员 实施 毒品 违法 犯罪 行为 , 或者 为 娱乐场所 的 的 实施 实施 毒品 违法 犯罪 行为 提供 条件 , 构成 的 的 , 依法 追究 刑事责任 ; 尚不 构成 的 的 , 依照 有关 法律、 行政 法规 的 规定 给予 处罚。
Om en chef för ett rekreationscenter tydligt vet att grupper av människor intar eller injicerar droger eller droger säljs i centret, men inte rapporterar till det allmänna säkerhetsorganet, ska han straffas enligt bestämmelserna i föregående stycke. 娱乐场所 经营 管理 人员 明知 场所 内 发生 聚众 吸食 、 注射 毒品 贩毒 活动 , 不 向 公安 机关 报告 的 , 依照 前款 的 规定 给予 处罚。
Artikel 66 Om en person, utan godkännande, bedriver behandling av narkotikamissbruk, ska han beordras att avbryta den olagliga behandlingen av den administrativa avdelningen för hälsa och de olagliga vinster som härrör från och läkemedel, medicintekniska apparater och instrument etc. används ska konfiskeras. om ett brott bildas ska han utredas för straffrättsligt ansvar enligt lag. 第六 十六 条 未经 批准 , 擅自 从事 戒毒 治疗 业务 的 , 由 卫生 行政 部门 停止 违法 业务 活动 活动 , 没收 违法 和 使用 的 的 药品 、 器械 等 物品 ; 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任。。
Artikel 67 Om en medicinsk institution för behandling av narkotikamissbruk upptäcker att en person som får sådan behandling tar eller injicerar narkotika under behandlingsperioden, men inte rapporterar till det allmänna säkerhetsorganet, ska den instrueras att korrigera av den administrativa avdelningen för hälsa; om omständigheterna är allvarliga, ska det beordras att avbryta verksamheten för rättelse. 第六 十七 条 戒毒 医疗 机构 发现 接受 戒毒 治疗 的 戒毒 人员 在 治疗 期间 吸食 注射 毒品 , 不 不 向 公安 机关 的 的 , 由 卫生 行政 部门 责令 改正 ; 的 , 的 , 责令 停业 整顿。
Artikel 68 Om ett obligatoriskt isoleringscentrum för drogrehabilitering, en medicinsk institution eller en läkare använder narkotiska eller psykotropa ämnen i strid med regler, som utgör ett brott, ska den eller han utredas för straffrättsligt ansvar enligt lag; om överträdelsen inte är tillräckligt allvarlig för att utgöra ett brott, ska påföljder åläggas enligt bestämmelserna i tillämpliga lagar och administrativa bestämmelser. 第六 十八 条 强制 隔离 戒毒 场所 、 医疗 机构 、 医师 违反 规定 麻醉 药品 、 精神 药品 , 构成 的 , 依法 追究 刑事责任 ; 尚不 构成 犯罪 的 , 依照 有关 法律 、 行政 法规 的 规定 给予 处罚。
Artikel 69 Om en anställd vid ett offentligt säkerhetsorgan, en rättslig förvaltningsavdelning eller en relevant ansvarig avdelning begår någon av följande handlingar i kampen mot narkotika, vilket utgör ett brott, ska han utredas för straffrättsligt ansvar enligt lag; om fallet inte är tillräckligt allvarligt för att utgöra ett brott, ska han enligt lag bestraffas: 第六 十九 条 公安 机关 、 司法 行政 部门 或者 其他 有关 部门 的 的 人员 在 禁毒 工作 中 有 下列 行为 之一 , 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任 ; 尚不 犯罪 的 的 , 依法 给予 处分 :
(1) att täcka över eller prata med en drogrelaterad gärningsman (一) 包庇 、 纵容 毒品 违法 犯罪 人员 的 ;
(2) utsätta personer som får behandling av narkotikamissbruk för kroppsstraff, mishandling, förödmjukelse, etc. (二) 对 戒毒 人员 有 体罚 、 虐待 、 侮辱 等 的 的 ;
(3) missbruk av, undanhållning eller förpackning av de medel som är öronmärkta för kampen mot narkotika; eller (三) 挪用 、 截留 、 克扣 禁毒 经费 的 ;
(4) utan tillstånd, bortskaffande av de beslagtagna narkotiska drogerna, eller de pengar eller saker av värde som är involverade i brott relaterade till narkotiska droger och som är borttappade, förseglade eller frusna. (四) 擅自 处分 的 的 毒品 和 扣押 、 查封 、 冻结 的 涉及 毒品 违法 犯罪 活动 的 财物 的。
Artikel 70 Om en berörd enhet eller någon av dess anställda diskriminerar en person som får behandling av narkotikamissbruk i termer av inskrivning i skolor, anställning, åtnjutande av social trygghet etc., ska den eller han beordras att korrigera av den administrativa avdelningen för utbildning eller för den administrativa arbetsavdelningen; om förluster orsakas den nämnda personen ska den eller han ersättas enligt lag. 第七 十条 有关 单位 及其 工作 人员 在 入学 、 就业 、 享受 社会 等 方面 歧视 戒毒 人员 的 , 由 教育行政 部门 、 劳动 行政 部门 改正 ; 给 当事人 造成 损失 的 , 依法 承担 赔偿 责任。。
Kapitel VII Kompletterande bestämmelser 第七 章 附 则
Artikel 71 Denna lag träder i kraft den 1 juni 2008. Beslutet från den nationella folkkongressens ständiga kommitté om förbudet mot narkotika ska ogiltigförklaras samtidigt. 第七十一条 本法 自 2008 年 6 月 1 日 起 施行。 《全国 人民 大会 常务委员会 关于 禁毒 的 决定》 同时 废止。

Denna engelska översättning kommer från NPC: s webbplats. Inom en snar framtid kommer en mer exakt engelsk version översatt av oss att finnas tillgänglig på China Laws Portal.