China Justice Observer

中司观察

EngelskaarabiskaFörenklad kinesiska)DutchfranskatyskahindiitalienskajapanskakoreanskaportugisiskaryskaspanskasvenskaHebreiskaindonesiskavietnamesiskathailändskaturkiskaMalay

Hur tolkar de kinesiska domstolarna kommersiella kontrakt? - CTD 101-serien

Ons 01 dec 2021
Medverkande: Meng Yu 余 萌

Avatar

Kinesiska domare vill gärna se ett formellt kontrakt med välskrivna villkor undertecknade av båda parter. I avsaknad av ett kontrakt kan domstolen acceptera inköpsorder, e-postmeddelanden och chattposter online som ett skriftligt informellt avtal.

Hur är det med vittnesmål? Kinesiska domare accepterar i allmänhet inte eller förlitar sig enbart på vittnesmål.

1. Kinesiska domare är mer villiga att förstå den bokstavliga innebörden av ett skriftligt kontrakt och tror inte på vittnesmålet

(1) Kinesiska domare förväntar sig att du lämnar in ett kontrakt med perfekta villkor.

Kontraktet kan exakt tala om för dem vilka varor du har att göra med, kvantiteten, priset, de specifika datumen för betalning och leverans, och det specifika beloppet för likvidation eller ersättning (eller formeln som används för att beräkna beloppet).

Det kinesiska företaget har stämplat kontraktet. Och undertecknaren av det utländska företaget har uttryckligt tillstånd.

I det här fallet är det lätt för kinesiska domare att lära sig hela bilden och detaljerna om transaktionerna från kontraktet.

(2) I andra hand accepterar kinesiska domare enkla order, e-postmeddelanden och chattprotokoll online.

Eftersom de anses vara skriftliga kontrakt enligt kinesisk lag. Vi kan ge dem en icke rigorös märkning som "informella kontrakt".

Dessutom är dessa kontrakt vanliga. För att få transaktionerna gjorda snabbare inleder affärsmän ofta samarbete utan ett formellt kontrakt. Om domare inte accepterar sådana informella kontrakt kommer många fall att avvisas från domstolarna.

Även om domare skulle acceptera informella kontrakt, betyder det inte att de är villiga att göra det. Eftersom sådana kontrakt har följande egenskaper:

i. Spridda termer.

Termerna är utspridda i olika dokument, e-postmeddelanden och chattregister och är ibland inkonsekventa, vilket medför en tidskrävande och arbetskrävande uppgift för domare eftersom de måste anstränga sig för att sätta samman dessa termer.

ii. Otillräckliga avtalsvillkor.

Affärsmän ignorerar ofta många viktiga villkor, såsom perioden, ansvar för avtalsbrott och tvistlösning, vilket kräver att domare avgör affärsmäns standardvillkor i enlighet med kinesisk lag eller fattar sitt beslut efter att ha spekulerat i affärsmäns beteende. Som en utmaning för domare som saknar affärskunskap och flexibilitet ökar det osäkerheten kring tvistlösning.

iii. Ifrågasatta avtalens äkthet.

Eftersom beställningar, e-postmeddelanden och chattposter online vanligtvis inte har undertecknats och förseglats av båda parter, blir deras äkthet lätt ifrågasatt. Domare kräver ofta att käranden och svaranden anförtror expertvittnen att bevisa äktheten, eftersom de inte vill göra bedömningen på egen hand. En sådan identifiering gör det dock svårt att avsluta ärendet.

(3) Om det bara finns vittnesmål utan någon text, kommer domare knappast att acceptera vittnesmål.

Kinesiska domare misstror vittnesmål för deras tendens att tro att vittnen är benägna att ljuga. Naturligtvis, om parterna kan korrelera vittnets vittnesmål med vissa textbevis, är det mer troligt att domare tror på sådana bevis.

2. Kinesiska domare saknar kommersiell kunskap, flexibilitet och tid för att förstå transaktioner utöver kontraktstexten

(1) Kinesiska domare saknar adekvat affärskunskap

De flesta kinesiska domare i de lokala domstolarna är mycket unga, vanligtvis mellan 30-40 år. De har blivit antagna till domstolen sedan de tog examen från juristutbildningen och har inga andra yrkeserfarenheter, så de är inte bekanta med olika kommersiella transaktioner.

Så de kan inte enkelt förstå det faktiska avtalet genom utfrågningen och sedan fatta ett beslut enligt avtalet.

(2) Kinesiska domare saknar tillräcklig flexibilitet

De kinesiska domstolarna övervakar vanligtvis domare på ett strikt sätt för att förhindra dem från att bryta mot lagen i rättegångsaktiviteter. Den här typen av tillsyn är ibland så krävande att domarna måste vara stela när de gör bedömningar och inte vågar utöva sitt omdöme.

(3) Kinesiska domare har inte tillräckligt med tid

Rättegångsexplosionen har funnits i Kina i över ett decennium, särskilt i ekonomiskt utvecklade regioner, som samtidigt är de mest aktiva områdena för internationell handel i Kina.

Domare i dessa regioner har länge varit överväldigade av en mängd ärenden som överstiger deras kapacitet.

Arbetsbördan för kinesiska domare är extremt tung, vilket också gör att de inte har tillräckligt med energi för att helt förstå parternas transaktioner, och väljer därför att strikt tolka kontraktet, vilket är det mest tidsbesparande och minst sannolika att bli anklagad.

Sammanfattningsvis föreslår vi att du när som helst försöker underteckna ett välskrivet kontrakt med din kinesiska affärspartner. Om du har träffat en ny överenskommelse under fullgörandet av avtalet, vänligen teckna ett formellt tilläggsavtal.

Om du misslyckas med att göra detta, vänligen ta åtminstone besväret med att bekräfta detaljerna om transaktionerna i e-postmeddelanden och chattposter online.

 

 

Smakämnen Gränsöverskridande handelstvist 101-serien ('CTD 101-serien') ger en introduktion till Kina-relaterade gränsöverskridande handelstvister och täcker den kunskap som är väsentlig för gränsöverskridande handelstvistlösning och indrivning av skulder.

 

* * *

Behöver du stöd vid gränshandel och inkasso?

CJO Globals team kan förse dig med Kina-relaterade gränsöverskridande handelsriskhantering och inkassotjänster, inklusive: 
(1) Lösning av handelstvister
(2) Kräva in skuld
(3) Domar och prissamling
(4) Anti-förfalskning och IP-skydd
(5) Företagsverifiering och due diligence
(6) Utformning och granskning av handelsavtal

Om du behöver våra tjänster, eller om du vill dela din historia, kan du kontakta vår kundansvarige Susan Li (susan.li@yuanddu.com).

Om du vill veta mer om CJO Global, vänligen klicka här..

Om du vill veta mer om CJO Globals tjänster, vänligen klicka här..

Om du vill läsa fler CJO Global-inlägg, vänligen klicka här..

 

Originallänk: Hur tolkar de kinesiska domstolarna kommersiella kontrakt?

 

Foto: Erica Zhou on Unsplash

Medverkande: Meng Yu 余 萌

Spara som PDF

Du kanske också gillar

Kinas Wenzhou-domstol erkänner en monetär dom i Singapore

År 2022 beslutade en lokal kinesisk domstol i Wenzhou, Zhejiang-provinsen, att erkänna och verkställa en monetär dom som gjorts av Singapore State Courts, vilket framhölls i ett av de typiska fallen relaterade till Belt and Road Initiative (BRI) som nyligen släpptes av Kinas Folkets högsta domstol (Shuang Lin Construction Pte. Ltd. v. Pan (2022) Zhe 03 Xie Wai Ren No.4).

SPC utfärdar rättslig tolkning om fastställande av utländsk lag

I december 2023 utfärdade Kinas högsta folkdomstol en rättslig tolkning om fastställande av utländsk lag, som tillhandahåller omfattande regler och förfaranden för kinesiska domstolar, i syfte att ta itu med svårigheter i utrikesrelaterade rättegångar och förbättra effektiviteten.