China Justice Observer

中司观察

EngelskaarabiskaFörenklad kinesiska)DutchfranskatyskahindiitalienskajapanskakoreanskaportugisiskaryskaspanskasvenskaHebreiskaindonesiskavietnamesiskathailändskaturkiskaMalay

Utländska företag förbereder sig för Kinas civila tvister: Att göra-listan

 

Förutom inlagor och bevis måste utländska företag vid kinesiska domstolar slutföra en rad formaliteter, som ibland kan vara lite besvärliga. Därför är det nödvändigt att spara tillräckligt med tid för att bli redo.


I. Ämnesbevis: 'vem är jag' och 'vem som representerar mig'

För att delta i Kinas civila tvister ingår de certifikat för ämneskvalificering som utländska företag behöver lämna in:

1. företagslicens eller certifikatdokumentet om god status utfärdat av företagsregistreringsmyndigheten,

2. handlingar som intygar statusen för den juridiska ombudet eller den auktoriserade ombudet (t.ex. bolagets stadgar, styrelsens beslut, etc.);

3. handlingar som intygar identiteten (”identitetsintyg”) för den juridiska ombudet eller den auktoriserade ombudet, inklusive hans / hennes namn och befattning,

4. pass eller andra identitetshandlingar från den juridiska ombudet eller den auktoriserade ombudet. 

Ovanstående dokument avser huvudsakligen 'juridisk ombud' (法定 代表人) och 'auktoriserad ombud' (授权 代表人), så det är nödvändigt att klargöra dessa två begrepp. Kinesiska företag eller utländska företag behöver alla en fysisk person, på företagets vägnar, för att underteckna rättstvisterna och delta i tvister. Varje kinesiskt företag har en registrerad "juridisk ombud", som har rätt att företräda företaget för att delta i tvister utan behov av ytterligare tillstånd.

Om ett utländskt företag har en juridisk ombud kan han eller hon också delta i tvisterna på företagets vägnar. För att bekräfta sin status behöver det utländska företaget i allmänhet lämna in sina stadgar eller andra liknande handlingar. När det gäller det utländska företaget utan en juridisk ombud krävs det att specifikt bemyndiga en 'auktoriserad ombud' att delta i stämningen. I detta avseende måste det utländska företaget lägga fram en besläktad styrelsebeslut som fattas i enlighet med dess stadgar.  

Det är anmärkningsvärt att kinesiska domstolar också kräver ett "identitetsintyg" från den juridiska ombudet eller den auktoriserade ombudet. Detta certifikat innehåller vanligtvis endast en enda mening, till exempel "En viss person innehar en viss position i företaget, han / hon är också den juridiska ombudet / det företrädare för företaget". Detta kan verka överflödigt; sådana enkla, repetitiva dokument får dock inte utelämnas.

Ovanstående material bör undertecknas av styrelseledamöterna eller företagets sekreterare etc., i enlighet med den utländska lokala lagstiftningen och företagets stadgar. Det bör noteras att Kina betonar stor betydelse för sälarna. Därför rekommenderas att utländska företag anbringar sin försegling på alla dokument, även om dessa förseglingar bara är dekorativa och inte rättsligt effektiva i sitt eget land.

II. Fullmakt: 'vem är min advokat'

För att delta i tvister vid kinesiska domstolar behöver utländska företag ofta mandat till kinesiska advokater, och därför måste de lämna fullmakten till domstolarna. Fullmakten ska undertecknas av den juridiska ombudet eller den auktoriserade representanten som beskrivs ovan och helst stämplas med företagsförseglingen.

Om företaget inte har mandat till en advokat måste den juridiska ombudet eller den auktoriserade ombudet delta personligen i tvisterna.

III. Notarisering och autentisering: 'Mina instrument är giltiga'

1. Vad är notisering och autentisering

De flesta av ämneskvalificeringsdokumenten och tillståndsförfarandena för utländska företag bildas utanför Kinas territorium. För att bekräfta äktheten hos dessa material kräver kinesiska lagar att innehållet och bildningsprocessen för materialet ska vara auktoriserat av en lokal utländsk notarie (steget med "notisering") och sedan autentiseras av den kinesiska ambassaden eller konsulatet i det landet för att intyga att notarius signatur eller försegling är sant (steget "autentisering"). Först då kan materialen bli effektiva.

 I praktiken är stegen för notisering och autentisering vanligtvis enligt nedan:

(1) ”notisering” av en lokal utländsk notarie;

(2) intyg från utländska regeringsmän om att notarius identitet och signatur är äkta;

(3) ”autentisering” av den kinesiska ambassaden eller konsulatet i det landet att utländska regeringsofficers identitet och signatur är äkta. Den bifogade bilden ovan är ett exempel på den kinesiska ambassaden och konsulatets autentiseringsdokument. Den intygar bara att ”Både förseglingen från USA: s avdelning för staten och signaturen för den assisterande autentiseringsansvarige CHANA TURNER i de föregående dokumenten är giltiga”; och den myndighet som utfärdat instrumenten bör vara ansvarig för deras innehåll. 

Om Kina har ingått ett avtal med ett visst land, bör certifieringsprocessen genomföras i enlighet med fördraget.

2. Innehållet i notiseringen

Som introducerats tidigare är "autentisering" bara för att intyga att notarius signatur eller försegling är sant, medan "notarization" är nyckeln till att intyga dokumentens äkthet. Enligt vår erfarenhet måste det notariserade brevet åtminstone innehålla följande innehåll.

(1) Företagslicensen eller intyget om god status: (a) tid och plats för kopiorna; och (b) kopiorna överensstämmer med originalet;

(2) Företagets stadgar: (a) tid och plats för kopiorna; och (b) kopiorna överensstämmer med originalet;

(3) Styrelsens resolution: (a) tid och plats för beslutet; och (b) signaturen och förseglingen utförs under notariens vittne, vilka är äkta och effektiva;

(4) ”Identitetsintyget”: (a) tid och plats för att underteckna certifikatet; och (b) signaturen och förseglingen utförs under notariens vittne, vilka är äkta och effektiva;

(5) Passet eller andra identitetshandlingar: handlingarna är giltiga och effektiva. och

(6) Fullmakten: (a) tid och plats för att underteckna fullmakten; och (b) signaturen och förseglingen utförs under notariens vittne, vilka är äkta och effektiva.

IV. Översättning

Allt material på främmande språk som lämnas in till kinesiska domstolar bör åtföljas av kinesisk översättning (förutom de fall som domstolen prövar Kinas internationella handelsdomstol av Högsta folkdomstolen). I praktiken kräver vissa kinesiska domstolar till och med att översättningen tillhandahålls av de utsedda översättningsbyråerna.

 

Foto av Jukan Tateisi (https://unsplash.com/@tateisimikito) på Unsplash

Medverkande: Chenyang Zhang 张 辰 扬 , Yue Wu 武 悦

Spara som PDF

Du kanske också gillar

Således talade kinesiska domare om erkännande och verkställighet av utländska domar: Insikter från kinesiska högsta domstolens domare om 2023 års civilprocessrättsändring (4)

2023 års civilprocesslag inför systematiska bestämmelser för att förbättra erkännandet och verkställigheten av utländska domar, främja transparens, standardisering och processuell rättvisa, samtidigt som man antar en hybrid metod för att fastställa indirekt jurisdiktion och införa ett omprövningsförfarande som ett rättsmedel.

Således talade kinesiska domare om bevisupptagning utomlands: Insikter från kinesiska högsta domstolens domare om 2023 års civilprocessrättsändring (3)

2023 års civilprocesslag introducerar ett systematiskt ramverk för bevisupptagning utomlands, som tar itu med långvariga utmaningar i civilrättsliga och kommersiella rättstvister, samtidigt som den omfattar innovativa metoder som att använda enheter för snabbmeddelanden, vilket förbättrar effektiviteten och anpassningsförmågan i rättsliga förfaranden.

Således talade kinesiska domare om gränsöverskridande delgivning av processer: Insikter från kinesiska högsta domstolens domare om 2023 års civilprocessrättsändring (2)

Civilprocesslagen från 2023 antar ett problemorienterat tillvägagångssätt som tar itu med svårigheter i processen för utrikesrelaterade ärenden genom att utöka kanalerna och förkorta tjänsten med publiceringsperiod till 60 dagar för icke-hemvist parter, vilket återspeglar ett bredare initiativ för att öka effektiviteten och anpassa rättsliga förfaranden till komplexiteten i internationella rättstvister.

SPC lanserar rikstäckande domdatabas för domstolspersonal

I november 2023 tillkännagav Kinas högsta folkdomstol inrättandet av en nationell databas för domstolsavgöranden, med slutgiltiga dokument sedan 2021, som skulle vara tillgänglig för domstolspersonal över hela landet via ett internt intranät från och med januari 2024.

SPC utfärdar rättslig tolkning om fastställande av utländsk lag

I december 2023 utfärdade Kinas högsta folkdomstol en rättslig tolkning om fastställande av utländsk lag, som tillhandahåller omfattande regler och förfaranden för kinesiska domstolar, i syfte att ta itu med svårigheter i utrikesrelaterade rättegångar och förbättra effektiviteten.

Domstol i Peking släpper rapport om kränkning av medborgarnas personliga information

Genom att kartlägga utvecklingen av Kinas dataskyddslandskap från 2009 års straffrättsändring till 2016 års cybersäkerhetslag och till 2021 års lag om skydd av personuppgifter, en avgörande vitbok som utfärdades av Beijing High People's Court i november 2023 understryker de kinesiska domstolarnas roll när det gäller att verkställa stränga regler för nätoperatörer och skydd av medborgarnas personuppgifter.

SPC rapporterar 9.12 % ökning av fall, ökningar i nyckelområden

I oktober 2023 släppte Kinas högsta folkdomstol (SPC) viktiga rättsliga uppgifter från januari till september 2023, som visar på en anmärkningsvärd ökning av tvister om trafikolyckor som inte är motorfordon, internationella affärsmål och immateriella rättigheter.